Conformément aux dispositions de cette convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines dans un délai de quatre ans. | UN | وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدنا أن يدمر مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات. |
La Conférence des parties doit procéder dans un délai de quatre ans à un nouvel examen du fonctionnement du mécanisme financier. | UN | وسيقوم المؤتمر في غضون أربع سنوات بعد ذلك بإجراء مزيد من الاستعراض لعمل اﻵلية المالية. |
Au début de cette année, 47 pays ont adhéré à un plan de travail destiné à sécuriser tous les matériaux nucléaires vulnérables dans un délai de quatre ans. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام اعتمدت 47 دولة خطة عمل لحماية كل المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات. |
Conformément à la Convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines en quatre ans. | UN | وامتثالا لهذه الاتفاقية، يجب أن يدمر بلدي مخزوناته من الألغام الأرضية في غضون أربع سنوات. |
Il était convaincu que, dans quatre ans, la communauté internationale serait tout à fait satisfaite de la situation des droits de l'homme dans le pays et la région. | UN | ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات. |
L'objectif est de doubler la taille du secteur industriel d'ici quatre ans. | UN | والهدف المتوخى هو أن يتضاعف نشاط القطاع الصناعي في غضون أربع سنوات. |
Le programme de travail actuel a été établi pour satisfaire à la prescription de la Convention de commencer l'évaluation de l'efficacité quatre ans après la date de son entrée en vigueur. | UN | وقد أعدت خطة العمل الحالية على نحو يحقق مطلب الاتفاقية ببدء تقييم الفعالية في غضون أربع سنوات من دخولها حيز النفاذ. |
Cependant, on était à quelques mois seulement des premières échéances de cet instrument − celles qui se rapportaient à l'obligation incombant à chaque État partie de détruire ses stocks de mines antipersonnel dans les quatre années suivant l'entrée en vigueur. | UN | غير أنه لم يعد أمام بعض المواعيد النهائية الأولى حددتها الاتفاقية - وهي متعلقة بالتزام كل طرف بتدمير مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد في غضون أربع سنوات من سريان الاتفاقية - سوى بضعة أشهر. |
Le paragraphe 4 de l'article 11 dispose que dans les quatre ans qui suivront l'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties < < fera le point du fonctionnement du mécanisme financier > > . | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 11 على قيام مؤتمر الأطراف باستعراض فعالية الآلية المالية في غضون أربع سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية. |
54. Le Rapporteur spécial estime que, sous réserve de difficultés imprévues, cette tâche peut et devrait être menée à bien dans un délai de quatre ans. | UN | ٤٥ - ويعتبر المقرر الخاص أنه، رهنا بالصعوبات غير المتوقعة، يمكن وينبغي النجاح في تنفيذ هذه المهمة في غضون أربع سنوات. |
À titre d'exemple, un pays a reçu à lui seul 300 recommandations en 2014 et il lui sera très difficile de toutes les mettre en œuvre dans un délai de quatre ans. | UN | وأوضح أن بلدا واحدا تلقى 300 توصية في عام 2014، وأنه سيكون من الصعب جدا تنفيذها جميعا في غضون أربع سنوات. |
La Convention exige des États parties de détruire leurs stocks de mines antipersonnel dans un délai de quatre ans après la ratification et d'éliminer les mines déjà enfouies dans un délai de 10 ans. | UN | وتقتضي الاتفاقية أن تقـــوم الدول اﻷطراف بتدمـــير مخزوناتها من اﻷلغام المضــادة لﻷفراد في غضون أربع سنوات من تاريخ تصديـــقها على الاتفاقية، وأن تزيل اﻷلغام المزروعة في اﻷرض في غضـون عشــر سـنوات. |
L'accord précise, entre autres choses, les termes de la charte politique, et prévoit que les populations du Sud exerceront leur droit à l'autodétermination par voie de référendum dans un délai de quatre ans. | UN | ويبين الاتفاق في جملة أمور أحكام الميثاق السياسي وينص على أن يمارس سكان الجنوب حقهم في تقرير المصير بواسطة إجراء استفتاء عام في غضون أربع سنوات. |
89. L'Accord sur les sauvegardes prévoit notamment la prohibition des mesures de la " zone grise " , qui doivent être progressivement éliminées dans un délai de quatre ans à compter de l'entrée en activité de l'OMC. | UN | ٩٨- ينص اتفاق التدابير الوقائية، في جملة أمور، على حظر تدابير " المنطقة الرمادية " وانهائها تدريجيا في غضون أربع سنوات اعتباراً من دخول منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ. |
L'UNICEF a mis en place des politiques et mesures concrètes en vue de parvenir à la parité hommes-femmes aux postes de direction dans un délai de quatre ans approximativement, avant que ne s'achève le Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | 19 - وقد وضعت اليونيسيف سياسات واتخذت تدابير عملية بهدف تحقيق تكافؤ الجنسين في وظائف المستوى الأعلى في غضون أربع سنوات تقريباً أي مع نهاية فترة خطة العمل الجديدة للمسائل الجنسانية. |
Une plus grande souplesse fiscale et une lutte efficace contre la corruption ont permis à notre pays de doubler, en quatre ans, ses recettes fiscales issues des droits de douanes et des impôts. | UN | وزيادة الحريات الضريبية والنجاح في مكافحة الفساد مكنت بلدنا من مضاعفة عائداته للميزانية، من خلال الرسوم الجمركية والضرائب في غضون أربع سنوات. |
Dans le cas des opérations de maintien de la paix, les liquidités, qui étaient de 923 millions de dollars il y a quatre ans, étaient passées à 768 millions de dollars la fin de 1998 – soit une diminution de 155 millions de dollars en quatre ans. | UN | ٤ - انخفضت نقدية حفظ السلام من ٩٢٣ مليون دولار قبل ٤ سنوات إلى ٧٦٨ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٨ - أي بمقدار ١٥٥ مليون دولار في غضون أربع سنوات. |
Il est évident qu'à moins d'acquérir soudainement la sagesse de Salomon, il n'est guère probable que ce débat soit couronné de succès dans quatre ans ou même plus. | UN | ومن الواضح أنه ما لم تهبط علينا فجأة حكمة سليمان، فمن غير المحتمل أن نصل إلى خاتمة ناجحة لهذه المناقشة في غضون أربع سنوات أخرى أو حتى فترة أطول كثيرا. |
Certaines délégations ont exprimé une préférence pour la reprise de la Conférence d'examen dans quatre ans. | UN | 170 - وأعربت عدة وفود عن تفضيلها استئناف أعمال المؤتمر الاستعراضي في غضون أربع سنوات. |
Le Partenariat mondial s'emploiera à organiser un deuxième atelier international d'ici quatre ans pour faire le bilan de ce qui aura été accompli par cette communauté de pratique. | UN | وتهدف الشراكة إلى عقد حلقة عمل دولية ثانية في غضون أربع سنوات بشأن التنفيذ لاستعراض ما ستكون أوساط الممارسين قد حققته خلال تلك الفترة. |
Le programme de travail actuel a été établi pour satisfaire à la prescription de la Convention de commencer l'évaluation de l'efficacité quatre ans après la date de son entrée en vigueur. | UN | وقد أعدت خطة العمل الحالية على نحو يحقق مطلب الاتفاقية ببدء تقييم الفعالية في غضون أربع سنوات من دخولها حيز النفاذ. |
Cependant, on était à quelques mois seulement des premières échéances de cet instrument − celles qui se rapportaient à l'obligation incombant à chaque État partie de détruire ses stocks de mines antipersonnel dans les quatre années suivant l'entrée en vigueur. | UN | غير أنه لم يعد أمام بعض المواعيد النهائية الأولى حددتها الاتفاقية - وهي متعلقة بالتزام كل طرف بتدمير مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد في غضون أربع سنوات من سريان الاتفاقية - سوى بضعة أشهر. |
40. Dans les deux cas, la Conférence des Parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 11, devra dans les quatre ans qui suivront sa première session faire le point du fonctionnement du mécanisme financier et prendre les mesures appropriées. | UN | ٠٤- وفي الحالتين، يقوم مؤتمر اﻷطراف، وفقا للمادة ١١-٤، في غضون أربع سنوات من دورته اﻷولى، باستعراض اﻵلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة. |
Le Gouvernement s'était fixé pour objectif de réduire de près de 60 % la proportion de la population n'ayant pas accès à l'eau potable d'ici à quatre ans. | UN | وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات. |
L'état des programmes de destruction revêt une importance particulière dans la mesure où la Convention fait obligation à chaque État partie de détruire tous ses stocks de mines antipersonnel au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie et de procéder au déminage des zones minées dans un délai de 10 ans. | UN | إن ثمة أهمية لتقدم برامج التدمير، فالاتفاقية تلزم كل دولة طرف بأن تقوم بتدمير أي أرصدة موجودة من الألغام المضادة للأفراد في غضون أربع سنوات منذ تاريخ بداية سريان الاتفاقية بالنسبة لذلك البلد، وأن تقوم أيضا بإزالة كافة الألغام المضادة للأفراد التي سبق زرعها في الأرض في بحر عشر سنوات. |