"في غضون المهلة الزمنية المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le délai prescrit
        
    • dans les délais impartis
        
    • dans les délais prescrits
        
    Ces répliques ont été déposées dans le délai prescrit. UN وقد قدمت الردود في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Ces observations écrites ont été déposées dans le délai prescrit. UN وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. UN وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Elle a demandé pourquoi le pays éprouvait encore des difficultés à répondre dans les délais impartis aux demandes des procédures spéciales du Conseil. UN واستفسر عن الأسباب التي تجعل الكاميرون تواجه صعوبات مستمرة في الاستجابة لطلبات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Ces observations écrites ont été déposées dans les délais prescrits. UN وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Dans chacune des huit affaires, le mémoire de la Yougoslavie a été déposé dans le délai prescrit. UN وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    Faute d'avoir reçu une procuration valable donnée à un conseil dans le délai prescrit, la Cour a rejeté la requête de l'auteur. UN ورفضت المحكمة الدستورية دعوى صاحب البلاغ لأنه لم يقدم التفويض المطلوب في غضون المهلة الزمنية المحددة. 2-11 وفيما يتعلق بمجموعة الإجراءات القضائية الثانية، قدم صاحب البلاغ اتهامات جنائية ضد المدعو ج.
    De surcroît, l'objection renverse la présomption d'acceptation découlant de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne et l'écrit constitue un moyen de preuve important afin de déterminer si un État a effectivement exprimé une objection à une réserve dans le délai prescrit par cette disposition ou si, par défaut, il doit être considéré comme ayant accepté la réserve. UN وعلاوة على ذلك، يبطل الاعتراض افتراض القبول المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، بحيث أن الشكل الكتابي وسيلة إثبات هامة لتقرير ما إذا كانت الدولة قد أبدت فعلا اعتراضها على تحفظ ما في غضون المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم، أو أنه ينبغي اعتبارها قد قبلت التحفظ.
    En outre, l'absence de prise de décisions (c'est-à-dire résiliation ou poursuite des contrats) dans le délai prescrit aurait probablement des incidences sur les coûts et risquerait de poser des questions de responsabilité professionnelle si l'on constatait que la résiliation ou la poursuite était contraire à l'intérêt de la masse de l'insolvabilité. UN ويضاف الى ذلك أن آثار عدم البت في غضون المهلة الزمنية المحددة (أي الانهاء أو المواصلة) غالبا ما تنطوي على تكاليف ومساءلة مهنية اذا اتضح أن قرار انهاء العقد أو مواصلته يتعارض مع مصالح حوزة الاعسار.
    3. Une personne provisoirement arrêtée peut être remise en liberté si l’État requis n’a pas reçu la demande de remise et les pièces justificatives visées à l’article 91 dans le délai prescrit par le Règlement de procédure et de preuve. UN ٣ - يجوز اﻹفراج عن الشخص المقبوض عليه احتياطيا إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لم تتلق طلب التقديم والمستندات المؤيدة للطلب على النحو المحدد في المادة ٩١، في غضون المهلة الزمنية المحددة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    3. Une personne provisoirement arrêtée peut être remise en liberté si l'État requis n'a pas reçu la demande de remise et les pièces justificatives visées à l'article 91 dans le délai prescrit par le Règlement de procédure et de preuve. UN 3 - يجوز الإفراج عن الشخص المقبوض عليه احتياطيا إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لم تتلق طلب التقديم والمستندات المؤيدة للطلب على النحو المحدد في المادة 91، في غضون المهلة الزمنية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    L'article 61 de la loi sur le séjour des étrangers permet à l'étranger sous le coup d'une expulsion administrative qui établit avoir quitté la Slovaquie dans les délais impartis par la décision des services de police ou dans le cadre du régime de retour volontaire de faire révoquer une interdiction d'entrée en territoire slovaque. UN تنص المادة 61 من قانون إقامة الأجانب على إمكانية إلغاء المنع من الدخول إلى أراضي جمهورية سلوفاكيا فيما يتعلق بالأجانب الذين تعرضوا للطرد الإداري والذين يقدمون ما يثبت مغادرتهم لسلوفاكيا في غضون المهلة الزمنية المحددة في قرار إدارة الشرطة أو بموجب نظام العودة الطوعية.
    Dans chacune des huit affaires, le mémoire de la Yougoslavie a été déposé dans les délais prescrits. UN وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة.
    a) Traitement dans les délais prescrits (de 30 à 45 jours) de toutes les demandes de contrôle hiérarchique adressées à l'Administration UN (أ) الاستجابة لجميع طلبات التقييم الإداري في غضون المهلة الزمنية المحددة التي تتراوح بين 30 و 45 يوماً
    a) Traitement dans les délais prescrits (de 30 à 45 jours) de toutes les demandes de contrôle hiérarchique adressées à l'Administration UN (أ) الاستجابة لجميع طلبات التقييم الإداري في غضون المهلة الزمنية المحددة التي تتراوح بين 30 و 45 يوماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus