La preuve en est l'accord important qui sera solennellement signé à Washington dans quelques jours à peine. | UN | والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام. |
C'est pourquoi la Chancelière allemande, Mme Angela Merkel, sera honorée de participer aux cérémonies de commémoration qui auront lieu à Moscou dans quelques jours. | UN | ولذلك يشرِّف المستشارة الألمانية أنغيلا ميركل حضور الاحتفالات التذكارية التي ستقام في موسكو في غضون بضعة أيام. |
Je demande aux États Membres de se joindre à la liste des auteurs du projet de résolution qui circulera dans quelques jours. | UN | وألتمس من الدول الأعضاء أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي سيعمم في غضون بضعة أيام. |
L'autorisation de publier un titre était généralement accordée en quelques jours. | UN | وتراخيص نشر مؤلف ما تمنح عادة في غضون بضعة أيام. |
La Turquie elle-même a expérimenté l'insuffisance de la solidarité internationale lorsqu'un demi-million de réfugiés a traversé ses frontières en quelques jours en 1991. | UN | وقد عانت تركيا نفسها من عدم كفاية التضامن الدولي عندما عبر نحو نصف مليون لاجئ حدودها في غضون بضعة أيام في عام ١٩٩١. |
La deuxième réunion aura lieu dans quelques jours. | UN | وسيُعقد الاجتماع الثاني في غضون بضعة أيام. |
dans quelques jours débutera le Nouvel An du calendrier hébraïque, l'année 5766 depuis la création. | UN | في غضون بضعة أيام ستبدأ، في التقويم العبري، السنة الجديدة، وهي السنة 5766 على الخليقة. |
Le mandat de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS) doit être examiné par le Conseil de sécurité dans quelques jours. | UN | وستُعرض ولاية بعثة المراقبة على مجلس الأمن في غضون بضعة أيام. |
Je reviendrai dans quelques jours pour voir, si tout va bien. | Open Subtitles | أريد القدوم والاطمئنان عليك في غضون بضعة أيام إن لم يكن هناك مانع |
dans quelques jours, nous repenserons à cela comme un petit accident de parcours dans votre rétablissement. | Open Subtitles | في غضون بضعة أيام, أنا متأكد بأننا سنعتبر هذا مشكلة صغيرة في رحلة علاجك. |
On devrait avoir les résulats dans quelques jours. | Open Subtitles | لذا سنتحصل على النتيجة في غضون بضعة أيام. |
Chère Adrienne, dans quelques jours, nous serons réunis. | Open Subtitles | عزيزيتى ادريان في غضون بضعة أيام سنكون معا مرة أخرى |
Ils l'auront terminée dans quelques jours. | Open Subtitles | وسوف يتعين القيام به مع أنه في غضون بضعة أيام. |
Il se libèrera dans quelques jours. | Open Subtitles | قد تكون هذه الغرفة متاحة في غضون بضعة أيام |
La Conférence du désarmement est arrivée aujourd'hui à une étape cruciale de son histoire. dans quelques jours en effet, il faudra absolument achever les négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حرجة من تاريخه ﻷنه ينبغي لنا حتما أن نختتم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في غضون بضعة أيام. |
Si la Brigade était basée en un seul emplacement, elle ne pourrait pas gagner en quelques jours toutes les zones où elle serait éventuellement déployée. | UN | وفي حال تمركز اللواء بأكمله في مكان واحد، فإنه لن يتمكن من الوصول إلى كل منطقة من مناطق الوزع المحتملة في غضون بضعة أيام. |
La population géorgienne de Gali part. Sur les 40 familles restant dans le village de Nabakievi, 10 sont parties en quelques jours au début de novembre. | UN | ومن أصل الأسر الأربعين المتبقية في قرية ناباكييفي، غادرت 10 أسر في غضون بضعة أيام من أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ces personnes ont été jugées dans des délais très brefs, parfois en quelques jours, ce qui ne leur a pas permis de disposer d'un temps suffisant pour préparer leur défense. | UN | 23- وقُدم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة بعد مدة وجيزة جداً من اعتقالهم، في غضون بضعة أيام أحياناً، مما لم يتح لهم الوقت الكافي لإعداد دفاعهم. |
27. Ces personnes ont été jugées dans des délais très brefs, parfois en quelques jours, ce qui ne leur a pas permis de disposer d'un temps suffisant pour préparer leur défense. | UN | 27- وقُدم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة بعد مدة وجيزة جداً من اعتقالهم، في غضون بضعة أيام أحياناً، مما لم يتح لهم الوقت الكافي لإعداد دفاعهم. |
La proposition en question a été présentée au Gouvernement et au Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), qui l'ont acceptée chacun de son côté dans les jours qui ont suivi. | UN | وقد قدم هذا المقترح الى الحكومة والى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقبله كل من الطرفين على حدة في غضون بضعة أيام. |
Mme A. leur avait indiqué qu'elles seraient envoyées à l'étranger quelques jours plus tard. | UN | وكانت السيدة أ. قد قالت لهن إنهن سيُرسلن إلى بلد أجنبي في غضون بضعة أيام. |
Il indiquait que les effectifs d'enquêteurs étant plus nombreux, il serait plus facile de former une équipe de personnes possédant les compétences nécessaires pour traiter une affaire, en même temps que les enquêteurs resteraient suffisamment proches des missions pour pouvoir intervenir dans un délai de quelques jours ouvrables en cas de crise. | UN | وأشار التقرير إلى أن المحققين سيشغلون نفس أماكن العمل في إطار مجموعة أكبر، بما يكفل توافر ما يلزم من مهارات محددة في قضية بعينها في الوقت الذي يظلون فيه على مقربة من بعثات حفظ السلام بحيث يستطيعون الاستجابة لأي احتياجات ماسة في غضون بضعة أيام عمل. |