Après s'être rendu en mission au Guatemala en 1999, le Rapporteur spécial avait recommandé que la Cour suprême réexamine cette affaire si cela était possible d'un point de vue juridique. | UN | وأوصى المقرر الخاص بعد أن قام ببعثة في غواتيمالا في عام 1999، بأن تعيد المحكمة العليا النظر في هذه القضية، إذا كان ذلك ممكناً من الناحية القانونية. |
La Commission a commencé a examiner la situation des droits de l'homme au Guatemala en 1979; depuis, divers mandats ont été approuvés pour enquêter sur des faits préjudiciables aux droits de l'homme et pour prêter assistance au gouvernement. | UN | وقد بدأت اللجنة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا في عام ٩٧٩١؛ ومنذ ذلك الحين، منحت ولايات مختلفة للتحقيق في اﻷفعال المنتهكة لحقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة إلى الحكومة. |
L'intervenante a aussi annoncé que le premier Congrès national sur l'éducation Maya aurait lieu au Guatemala en 1955 et que l'UNESCO bénéficierait de l'assistance technique d'experts autochtones de l'éducation. | UN | وأخيرا، ذكرت أن المؤتمر الوطني اﻷول المعني بتعليم شعب المايا سيُعقد في غواتيمالا في عام ١٩٩٥، وأن اليونسكو ستتلقى مساعدة تقنية من الخبراء المحليين في مجال التعليم. |
1. Traité d'extradition entre le Nicaragua et la Belgique, signé au Guatemala le 5 novembre 1904. | UN | 1 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وبلجيكا، وقعت في غواتيمالا في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1904. |
La convention créant la commission devrait être signée au quatorzième Sommet des Présidents des pays d'Amérique centrale qui doit avoir lieu au Guatemala à la fin de ce mois. | UN | وستوقع الاتفاقية التي تنشئ هذه اللجنة في اجتماع القمة الرابع عشر لرؤساء امريكا الوسطى الذي سينعقد في غواتيمالا في نهاية هذا الشهر. |
La Mission des Nations Unies au Guatemala a contribué à promouvoir les conditions d'une solution politique à un conflit vieux de plus de 30 ans. | UN | لقد أسهمت بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا في تهيئة الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سياسي لمواجهة دامت أكثر من ثلاثة عقود. |
La Suède salue la victoire remportée par les forces démocratiques et civiles au Guatemala au cours de cette année. | UN | وتشيد السويد بانتصار القــوى الديمقراطية والمدنية في غواتيمالا في وقت مبكر من هــذا العــام. |
La Commission entreprend ses activités au Guatemala dans un contexte où l'opinion est profondément préoccupée par l'insécurité et les crimes qui, très souvent, restent impunis. | UN | 6 - وتجرى أنشطة اللجنة في غواتيمالا في سياق من القلق الشديد إزاء انعدام الأمن العام والجرائم التي غالبا ما تمر دون عقاب. |
Mentionnons encore l'ingérence de la United Fruit Company à l'encontre du gouvernement de Jacobo Arbenz, au Guatemala, en 1954. | UN | توريس في بوليفيا في عام 1971، وتدخلت شركة United Fruit Company في شؤون حكومة جاكوبو أربينز في غواتيمالا في عام 1954. |
Les progrès accomplis dans tous les domaines susmentionnés seront examinés et évalués au vingtième Sommet des présidents qui se tiendra au Guatemala en novembre 1998. | UN | وستجري مناقشة وتقييم جميع المسائل المذكورة أعلاه في مؤتمر القمة الرئاسية العشرين الذي سيعقد في غواتيمالا في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. |
sur les activités de son bureau au Guatemala en 2008*, ** | UN | التي اضطلع بها مكتب المفوضية في غواتيمالا في عام 2008* ** |
Un séminaire consacré à ce même sujet a eu lieu au Guatemala en août 2005; | UN | وعقدت حلقة دراسية للمتابعة في غواتيمالا في آب/أغسطس 2005؛ |
Il a également été organisé au Guatemala, en novembre 2005, un procès à blanc concernant une affaire de blanchiment d'argent. | UN | وعُقد أيضا في غواتيمالا في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 حدث يتمثل في محاكمة صورية لقضية غسل الأموال. |
La veille épidémiologique du VIH/sida a débuté au Guatemala en 1984. | UN | 474 - بدأ الرصد الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في غواتيمالا في عام 1984. |
47. Le secrétariat a apporté son appui à l'élaboration d'un document d'information et organisé une réunion au Guatemala en 2004 en vue du lancement du RT4. | UN | 47- وقدمت الأمانة دعمها لإعداد ورقة معلومات أساسية ونظمت اجتماعاً عقد في غواتيمالا في عام 2004 لإطلاق الشبكة 4. |
À cet égard, le Conseil des ministres des pays d'Amérique centrale, réuni au Guatemala le 12 septembre dernier, a décidé de déclarer l'Amérique centrale zone exempte de mines terrestres antipersonnel dans laquelle la production, la possession, l'acquisition ou le transfert de ces armes seront interdits. | UN | واتساقــا مــع ذلــك، قــرر المجلس الوزاري ﻷمريكا الوسطى الذي اجتمع في غواتيمالا في ١٢ أيلول/سبتمبر من العام الحالي أن يعلن أمريكا الوسطى منطقة خالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يحظر فيها إنتاج هذه اﻷسلحة أو احتيازها أو شراؤها أو نقلها. |
de vérification des Nations Unies au Guatemala le rapport final sur l'exécution du budget du Groupe d'observateurs militaires de la MINUGUA fait l'objet du document A/53/775, daté du 29 décembre 1998. | UN | 2 - ورد تقرير الأداء النهائي لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في الوثيقة A/53/775 المؤرخة 29 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Soulignant le rôle joué par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala à l'appui du processus de paix dans ce pays, et appréciant le soutien apporté à la Mission par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, | UN | وإذ تؤكد على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تعترف بالدعم الذي قدمته إلى البعثة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، |
Je voudrais d'abord m'associer au Président, au nom de l'Union européenne, pour présenter nos plus sincères condoléances à toutes les victimes du tragique séisme qui a frappé le Pakistan et des inondations qui se sont produites au Guatemala à la fin de la semaine dernière. | UN | أود أن أبدأ بالانضمام إلى الرئيس للتعبير، باسم الاتحاد الأوروبي، عن أعمق مشاعر التعاطف مع جميع الذين تضرروا بالزلزال المأساوي في باكستان وبالفيضانات في غواتيمالا في عطلة نهاية الأسبوع. |
14. Un projet d'étude sur le rôle des femmes indigènes dans la gestion des ressources génétiques au Guatemala a été entrepris dans des zones où de petits paysans ont acclimaté et adapté des variétés de maïs. | UN | ٤١ - جرى الاضطلاع بمشروع دراسة بعنوان " دور المرأة المحلية في غواتيمالا في إدارة الموارد الجينية " في المناطق التي قام فيها صغار المزارعين بتدجين وتكييف أنواع مختلفة من الذرة. |
Les progrès accomplis au Guatemala au cours de la première Décennie contribueront au succès de la deuxième. | UN | وأضافت أن التقدم الذي أُحرز في غواتيمالا في العقد الأول سيساعد على جعل العقد الثاني أكثر نجاحاً. |
Il est essentiellement chargé de coordonner avec les organismes publics l'exécution de politiques et de mesures conjointes aux fins de la promotion de la condition féminine au Guatemala, dans des conditions d'égalité. | UN | وهو مكلف أساسا بالتنسيق مع الهيئات العامة فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والتدابير المشتركة بهدف النهوض بوضع المرأة في غواتيمالا في كنف المساواة. |
Il est réconfortant aussi de savoir que le Mexique et les États d'Amérique centrale vont bientôt adopter une stratégie semblable lors de leur sommet régional du Guatemala en décembre 2007. | UN | ومن دواعي الرضاء أيضا أن تعتمد المكسيك ودول أمريكا الوسطى قريبا استراتيجية مماثلة في مؤتمر القمة الإقليمي الذي ستعقده في غواتيمالا في كانون الأول/ديسمبر 2007. |