Lors du massacre du Gujarat, plus de 2 000 membres de cette minorité, qui continue de souffrir d'incendies et d'attaques et vit dans la crainte que n'arrive une autre catastrophe, ont perdu la vie. | UN | وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى. |
Dans les régions du district de Banaskantha de l’État du Gujarat, qui sont particulièrement menacées par la sécheresse, la Self-Employed Women’s Association (SEWA) a mis en place des activités visant à promouvoir le développement économique des femmes. | UN | في مناطق مقاطعة باناسكانتا في غوجارات المعرضة للجفاف، شرعت رابطة النساء العاملات لحسابهن الخاص في تنفيذ أنشطة لدعم التنمية الاقتصادية للمرأة. |
Le FNUAP s'intéresse également au taux élevé d'infanticides touchant les filles chez les populations tribales du Tamil Nadu en Inde et aux activités de protection de la famille chez les populations tribales du Gujarat. | UN | ويعالج الصندوق أيضا ارتفاع عدد حالات قتل اﻷطفال من اﻹناث بين السكان القبليين في منطقة تاميل نادو بالهند وأنشطة الرعاية اﻷسرية بين السكان القبليين في غوجارات. |
Le Gouvernement affirme que le projet Sardar Sarovar (projet SPP) permettra d'irriguer plus de 1,8 million d'hectares et de résoudre les problèmes de sécheresse des régions du Kutch et de Saurashtra dans le Gujarat. | UN | وتدعي الحكومة أن مشروع سد ساردار ساروفار المتعدد الأغراض، الذي اقتُرح أن يبلغ ارتفاعه 136.5 متراً، سيسقي أكثر من 1.8 مليون هكتار وسيروي عطش منطقتي كوتش وصوراشترا في غوجارات المعرضتين للجفاف. |
Il a fait état des travaux essentiels menés par la Commission nationale des droits de l'homme de l'Inde au sujet des incidents survenus dans le Gujarat. | UN | ونوَّه بالعمل الحاسم والأساسي الذي تقوم به اللجنة الهندية الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الأحداث في غوجارات. |
L'ONG a déclaré que la question de l'impunité était associée aux meurtres de sikhs en 1984 et au massacre de musulmans à Gujarat en 2002. | UN | وذكرت أن مسألة الإفلات من العقاب مرتبطة بعمليات القتل التي تعرض لها السيخ في عام 1984 والمذبحة التي تعرض لها المسلمون في غوجارات في عام 2002. |
Les événements du Gujarat ont été condamnés de manière unanime en Inde et les institutions démocratiques du pays sont solides et capables de faire face aux conséquences de tels actes. | UN | وقد شجب جميع الهنود الأحداث التي وقعت في غوجارات واتسمت المؤسسات الديمقراطية للبلد بقوة ترسخها وقدرتها على معالجة آثارها. |
Des sources internationales ont confirmé que le génocide du Gujarat a été financé par les communautés indiennes des États-Unis d'Amérique, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et d'un grand nombre d'autres pays. | UN | وأكدت مصادر دولية أن عملية الإبادة الجماعية التي وقعت في غوجارات قد مولتها جاليات هندية تقيم في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وبلدان كثيرة أخرى. |
La représentante de l'UNICEF a répondu que des mesures avaient été prises pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès aux bâtiments scolaires nouvellement construits dans la région sinistrée du Gujarat. | UN | وردا على استفسارات بشأن الجهود المبذولة من أجل الأطفال المعوقين، أشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن تدابير قد اتُخذت أثناء الحالة الطارئة في غوجارات لكفالة وصول الأطفال المعوقين إلى مدارس بُنيت حديثا. |
La représentante de l'UNICEF a répondu que des mesures avaient été prises pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès aux bâtiments scolaires nouvellement construits dans la région sinistrée du Gujarat. | UN | وردا على استفسارات بشأن الجهود المبذولة من أجل الأطفال المعوقين، أشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن تدابير قد اتُخذت أثناء الحالة الطارئة في غوجارات لكفالة وصول الأطفال المعوقين إلى مدارس بُنيت حديثا. |
Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. | UN | كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى. |
Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. | UN | كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى. |
Les efforts conjoints du gouvernement et de la société civile du Gujarat ont contribué au redressement: la situation des femmes et des enfants est maintenant prise en compte, des me-sures de confiance ont été mises en place, et le gouvernement de l'État a nommé une Commission d'enquête. | UN | وأضافت أن الجهود التي بذلتها الحكومة وبذلها المجتمع المدني في غوجارات قد أسهمت في إعادة التأهيل: حيث بدأ التصدي لوضع النساء والأطفال ووضعت تدابير لبناء الثقة وشكلت حكومة الولاية لجنة للتحقيق. |
Elle demande aussi combien de femmes ont été agressées ou tuées parmi les 2 000 dossiers, et plus, réouverts suite aux événements du Gujarat. | UN | وتساءلت كذلك عن عدد مَن تعرضن للاعتداء أو القتل من النساء في القضايا التي أعيد فتحها فيما يتصل بالاضطرابات التي وقعت في غوجارات والتي يزيد عددها عن 000 2 قضية. |
L'oratrice s'est déclarée préoccupée par le fait qu'aucune mesure n'avait été prise par le Gouvernement fédéral ni par celui du Gujarat après les massacres de musulmans qui ont eu lieu dans cet État. Elle a noté que plus de quatre ans après les événements, on estimait encore à plus de 10 000 le nombre de familles déplacées, et que rien n'était fait pour restituer aux victimes leurs moyens de subsistance. | UN | وأعربت عن قلقها من عدم اتخاذ الدولة والحكومات الاتحادية أي إجراء عقب عمليات قتل المسلمين في غوجارات ملاحظة أنه، بعد مرور أكثر من أربع سنوات، لا تزال نحو عشرة آلاف أسرة مسلمة تعاني التهجير وأنه لم تُتخذ أية خطوات لإعادة سبل العيش لمن تضرروا جراء الأحداث. |
Les terres promises dans le Gujarat ne leur ont pas été attribuées, ou étaient de mauvaise qualité, et dans le Madya Pradesh, le Gouvernement ne disposait d'aucune ressource pour réinstaller les Adivasis déplacés. | UN | ولم تتجسد الوعود بمنح أراض في غوجارات أو كانت الأراضي من نوعية رديئة، في حين لم يكن للحكومة في ماديا براديش موارد لإعادة توطين سكان أديفاسس المشردين. |
Un récent attentat terroriste qui visait un temple dans le Gujarat a tué 30 civils innocents, et en a laissé 100 autres grièvement blessés. | UN | وثمة هجوم إرهابي وقع مؤخراً على معبد في غوجارات وأدى إلى مقتل ما يزيد على 30 من المدنيين الأبرياء وترك أكثر من مائة شخص مصابين بجروح بالغة. |
Les MFI s'organisent aussi en coopératives, comme les < < Mutually Aided Cooperative Thrift Societies (MACT) > > , dans l'Andhra Pradesh, ou la banque de la < < Self Employed Women's Association (SEWA) > > , dans le Gujarat. | UN | ومؤسسات التمويل الصغير منظَّمة أيضاً في شكل تعاونيات مثل جمعيات التدبير الاقتصادي التعاونية المتعاضدة في أندرا براديش أو مصرف رابطة ربات الأعمال الحرة في غوجارات. |
D'autres projets exécutés dans la région portent notamment sur la sécurité alimentaire des ménages ruraux touchés par les séismes dans le Gujarat (Inde), le développement régional dans la Province de la frontière du NordOuest et dans les zones tribales méridionales du Pakistan, ainsi que la foresterie à bail et l'élevage au Népal. | UN | وتشمل المشاريع الأخرى في المنطقة مشروعاً لتأمين سبل المعيشة للأسر الريفية المتأثرة بالزلزال في غوجارات في الهند، ومشاريع لتنمية المناطق في مقاطعة الحدود الشمالية الشرقية والمناطق القبلية الجنوبية في باكستان، وبرنامج للحراجة وتربية الحيوان في نيبال على أساس الحيازة الإيجارية. |