"في غير صالح" - Traduction Arabe en Français

    • au détriment
        
    • en défaveur
        
    • défavorable
        
    • au désavantage
        
    • à son détriment
        
    Les pays les mieux dotés technologiquement ont eu tendance à utiliser cet équipement au détriment des États moins bien dotés. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    A ce propos, on a craint que le destinataire n'abuse de ce pouvoir, au détriment de l'initiateur. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ.
    La plupart des travailleurs n'ont droit ni aux prestations sociales ni à l'assurance maladie et il existe de considérables écarts de salaires au détriment de la population arabe syrienne. UN وذكر أن غالبية العمال لا يتمتعون بالمزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي، كما أنه توجد فوارق كبيرة في الأجور في غير صالح السكان العرب السوريين.
    224. La plupart des décisions judiciaires sont souvent prises en défaveur de la femme. UN 224- وغالباً ما تتخذ معظم القرارات القضائية في غير صالح المرأة.
    En plus du statut de salarié, c'est celui d'employeur qui présente les inégalités criantes en défaveur des femmes. UN وبالإضافة إلى التفاوت القائم على مستوى الموظفين، فإن التفاوت الصارخ الذي يميز وضع صاحب العمل، في غير صالح المرأة.
    En cas de décision défavorable, le fonctionnaire peut saisir le Tribunal administratif des Nations Unies. UN وفي حال صدور قرار في غير صالح الموظف، يجوز له أن يقدم طعنا في قرار الأمين العام لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    On voit ainsi que l'écart de taux d'emploi des hommes et des femmes est de 15,5 % au désavantage des femmes. UN ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة.
    Le fait que la législation qui a été appliquée à l'auteur, et sur laquelle était fondée sa communication, ait été déclarée nulle plusieurs années après ne peut pas jouer à son détriment. UN وكون التشريع الذي طُبِّق على صاحبة البلاغ، والذي يستند إليه بلاغها، قد أُلغي وأُبطل بعد عدة سنوات لا يمكن اعتباره أمراً في غير صالح صاحبة البلاغ.
    Il déplore, en outre, que beaucoup de pays en développement engagent de lourdes dépenses pour l'augmentation de leurs capacités militaires au détriment de leur développement économique et social. UN وإنها تأسف كذلك لأن بلدانا نامية كثيرة تخصص موارد ضخمة لزيادة قدراتها العسكرية في غير صالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il nous semble voir là le résultat de l'application chronique du principe < < deux poids deux mesures > > vis-à-vis des deux parties au différend de Chypre, au détriment des Chypriotes turcs. UN وفي رأينا أن هذا نتاج سياسة مزمنة للكيل بمكيالين تنتهج إزاء الطرفين في النـزاع القبرصي، في غير صالح الجانب القبرصي التركي.
    En d'autres termes, l'obtention de résultats économiques satisfaisants peut jouer au détriment des pays dont les revenus sont élevés du fait de la suppression de leur accès aux crédits des institutions financières internationales. UN أي أن اﻷداء الاقتصادي الناجح يمكن أن يكون في غير صالح البلدان المرتفعة الدخل، وذلك باستبعادها من الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية.
    De l'avis du Comité, la situation qui en résulte joue au détriment des requérants qui ont présenté des réclamations de la catégorie " A " et ont agi conformément aux règles qui leur interdisent de déposer des réclamations au titre d'une autre catégorie. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    Des différences de représentation apparaissent dès lors au niveau de l'enseignement supérieur : l'écart de pourcentage des personnes qui ont reçu une éducation secondaire est de plus de huit points au détriment des femmes. UN وتظهر فروق بالتالي في التمثيل عند مستويات التعليم الأعلى: فالفجوة في نسبة الأشخاص الذين أكملوا التعليم الثانوي أكبر من 8 نقاط مئوية في غير صالح المرأة.
    Selon l'auteur, dans le cas d'espèce, ce critère a désavantagé les candidats masculins et pourrait à l'avenir s'appliquer au détriment des femmes, ce qui est discriminatoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشرط الجنساني، في حالته، ليس في صالح المرشحين من الذكور بل إنه قد يكون في غير صالح النساء مستقبلا، وذلك هو التمييز.
    Mais durant les années du régime soviétique en Arménie, le rapport numérique entre Arméniens et Azéris n'a cessé d'évoluer d'année en année au détriment de ces derniers. UN ولكن طوال سنوات الحكم السوفياتي في أرمينيا، كانت نسبة تعداد الأرمن إلى تعداد الأذربيجانيين تتغير كل عام في غير صالح الأذربيجانيين.
    Tous ces facteurs jouent en défaveur des pays où les infrastructures d'information et de communication sont anciennes ou insuffisantes. UN وكل هذه العوامل ستكون في غير صالح الاقتصادات المعتمدة على تكنولوجيا قديمة أو غير فعالة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les élus ou fonctionnaires locaux hésitent souvent à s'en prendre aux chefs en question puisqu'il est fréquent que l'équilibre des pouvoirs penche en défaveur de l'État. UN وفي معظم الأحيان، يرغب الموظفون الحكوميون المحليون عن تحدي هؤلاء الزعماء لأن موازين القوى غالباً ما تكون في غير صالح الدولة(64).
    Des données statistiques montraient que trop peu d'enfants étaient scolarisés à l'âge voulu, que la scolarisation tardive constituait l'un des problèmes présentés par le système éducatif de base, en particulier au niveau primaire, et que l'on observait des disparités en défaveur des filles. UN وتشير البيانات الإحصائية إلى أن عدداً قليلاً جداً من الأطفال يلتحقون بالمدارس في السن المناسبة، وأن الالتحاق بالمدارس بعد السن المناسبة هي من المشاكل التي يعاني منها نظام التعليم الأساسي - ولا سيما في المرحلة الابتدائية، كما توجد فوارق في غير صالح الفتيات(108).
    Dans tous les cas, la décision du représentant du Ministère de l'intérieur est susceptible de recours directement auprès du ministre et, en cas de réponse défavorable, devant la Haute Cour de justice. UN وفي جميع الحالات يمكن التظلم من قرار ممثل وزارة الداخلية إلى الوزير رأسا فإذا كانت النتيجة في غير صالح المتظلم يمكنه اللجوء إلى محكمة العدل العليا.
    Le Bureau des affaires juridiques évoque par ailleurs le risque de devoir régler certains différends par une procédure d'arbitrage en bonne et due forme, qui pourrait aboutir à une décision défavorable à l'UNOPS ou se révéler très coûteuse même en cas de victoire. UN كما أورد مكتب الشؤون القانونية حالات مطالبة قد تحتاج إلى تسوية بواسطة إجراءات تحكيم رسمية قد يأتي حكمها في غير صالح مكتب خدمات المشاريع، أو قد تنطوي على مصاريف باهظة حتى ولو كان الدفاع عن القضية ناجحا.
    4.4 L'État partie rejette l'argument de l'auteur qui affirme que le paragraphe 1 de l'article 15 ne se limite pas à interdire l'application rétroactive des lois pénales mais étend cette interdiction à toute loi appliquée rétroactivement au désavantage ou au détriment d'un accusé. UN 4-4 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن الفقرة 1 من المادة 15 تمتد إلى ما يتجاوز فرض حظر على القوانين الجنائية الرجعية الأثر بحيث تشمل أيــة قوانين تنطبق بأثــر رجعي على نحو يكون في غير صالح متهم أو يـؤدي إلى الإضـرار بــه.
    Le fait que la législation qui avait été appliquée à l'auteur, et sur laquelle était fondée sa communication, eût été déclarée nulle plusieurs années après ne pouvait pas jouer à son détriment. UN وكون التشريع الذي طُبِّق على صاحبة البلاغ، والذي يستند إليه بلاغها، قد أُلغي وأُبطل بعد عدة سنوات لا يمكن اعتباره أمراً في غير صالح صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus