"في فترات السنتين السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • lors des exercices biennaux précédents
        
    • au cours des exercices biennaux précédents
        
    • aux exercices biennaux précédents
        
    • au cours des exercices précédents
        
    • pour les exercices biennaux précédents
        
    • durant les exercices biennaux précédents
        
    • au cours des précédentes périodes biennales
        
    • aux exercices précédents
        
    • au cours des exercices antérieurs
        
    • pendant les exercices précédents
        
    • au cours des précédents exercices biennaux
        
    • au cours des exercices biennaux antérieurs
        
    • l'exercice précédent
        
    • au titre des exercices précédents
        
    • lors des précédents exercices biennaux
        
    Les recettes enregistrées pour l’exercice biennal 1996-1997 accusaient une baisse nette, car les appels d’urgence avaient été moins nombreux que lors des exercices biennaux précédents. UN فقد انخفض الدخل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى حد كبير ﻷن النداءات التي أطلقت من أجل التبرع لحالات الطوارئ كانت أقل منها في فترات السنتين السابقة.
    Ajustement par augmentation du nombre réel des postes relevant du Fonds pour l'environnement fondé sur l'examen susmentionné de l'IMIS en vue de régulariser les nominations effectuées au cours des exercices biennaux précédents; UN ' 1` تعديل بالزيادة لعدد الوظائف الممولة من صندوق البيئة بناءً على استعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل المذكور أعلاه، بغية شمول التعيينات التي أجريت في فترات السنتين السابقة بنظام الموظفين؛
    Pour aider l'organisation à consolider de tels acquis au cours de la période 2008-2009, les produits attendus du programme de travail pour 2008-2009 sont présentés sous une forme plus agrégée par rapport aux exercices biennaux précédents, de manière à les doter d'une plus grande souplesse. UN ولكي تتمكن المنظمة من استكمال هذه المنجزات المحققة أثناء الفترة 2008 - 2009، يتم عرض مخرجات برنامج العمل 2008 - 2009 في شكل مجمع بصورة أكبر مما كان عليه في فترات السنتين السابقة بغية تزويدها بقدر أكبر من المرونة.
    au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. UN وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة في فئة أموال الأغراض العامة.
    La méthode d'actualisation des coûts appliquée par l'Organisation des Nations Unies pour l'élaboration du budget-programme de l'exercice 2008-2009 est la même que celle utilisée pour les exercices biennaux précédents, que l'Assemblée générale avait approuvée dans sa résolution 47/212 A. UN 72 - لا تختلف منهجية إعادة تقدير التكاليف التي اتبعتها الأمم المتحدة في إعداد الميزانية البرنامجية لفترة 2008-2009 عن تلك التي استخدمت في فترات السنتين السابقة ووافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 47/212 ألف.
    D'autres rubriques à l'origine de recettes accessoires durant les exercices biennaux précédents, mais pour lesquelles il n'est pas possible de présenter des estimations fiables, sont indiquées ci-après à titre d'information: UN يرد أدناه، لعلم الدول الأعضاء، عرض للبنود الأخرى التي تأتّت منها إيرادات متنوّعة في فترات السنتين السابقة ولكن لا يمكن وضع تقديرات موثوقة لها.
    Il profitera de l'effet de synergie qui a été instauré avec le sous-programme 6 au cours des précédentes périodes biennales et qu'il continuera d'entretenir dans l'action menée en faveur de l'égalité des sexes. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من أوجه التآزر التي بنيت في فترات السنتين السابقة مع البرنامج الفرعي 6، وسيواصل تعزيز هذه العلاقة في سبيل معالجة قضية المساواة بين الجنسين.
    Cela représente un changement dans la présentation des comptes pour l'exercice biennal 2002-2003 par rapport aux exercices précédents. UN ويمثل هذا تغييرا في طريقة عرض بيانات فترة السنتين 2002-2003 عما كانت عليه في فترات السنتين السابقة.
    iv) Ajustements dus à des modifications apportées aux annonces de contributions confirmées au cours des exercices antérieurs. UN ' 4` تسويات السنوات السابقة بسبب تغييرات في التعهدات المؤكدة المحصلة في فترات السنتين السابقة.
    Les recettes enregistrées pour l'exercice biennal 1996-1997 accusaient une baisse nette, car les appels d'urgence avaient été moins nombreux que lors des exercices biennaux précédents. UN فقد انخفض الدخل كثيرا في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ﻷن النداءات التي أطلقت من أجل التبرع لحالات الطوارئ كانت أقل منها في فترات السنتين السابقة.
    La direction a informé le Comité que, conformément à la pratique suivie lors des exercices biennaux précédents, le PNUD avait décidé d'appliquer les recommandations d'audit progressivement. UN 12 - وأبلغت الإدارة المجلس أن البرنامج الإنمائي اعتمد نهجا متدرجا لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وذلك اتساقا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة.
    16.48 Les congrès quinquennaux des Nations Unies pour la prévention du crime sont une activité interdivisions conduite par l'ONUDC dont le rôle de chef de file, lors des exercices biennaux précédents, incombait à la Division des traités. UN 16-48 وتشكل مؤتمرات منع الجريمة التي تعقد كل خمس سنوات نشاطا شاملا للشُعب التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكانت شعبة شؤون المعاهدات تضطلع بالدور الرئيسي في فترات السنتين السابقة.
    Sa délégation est également préoccupée par le fait que la Cinquième Commission a en fait reçu moins d'information du Comité consultatif qu'au cours des exercices biennaux précédents. UN وذكرت أن وفدها يشعر بالقلق أيضا ﻷن المعلومات التي تلقتها اللجنة الخامسة من اللجنة الاستشارية تقل فعلا عما تلقته منها في فترات السنتين السابقة.
    Il s'agira également de dispenser aux membres du personnel une formation professionnelle, tant théorique que pratique, en matière de protection sociale orientée vers le développement, de façon à ce qu'ils jouent de plus en plus, comme ils ont commencé à le faire au cours des exercices biennaux précédents, un rôle d'animateurs et non plus de fournisseurs. UN وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب المهني للموظفين على مفاهيم وأساليب الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، مع مراعاة التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء الموظفون، من دور تقديم الخدمات الى التنسيق.
    À sa onzième session, la Conférence, dans sa décision GC.11/Dec.14, a décidé que le montant du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2006-2007 et l'objet approuvé du Fonds demeureraient inchangés par rapport aux exercices biennaux précédents (voir décision GC.2/Dec.27). UN وفي الدورة الحادية عشرة، قرر المؤتمر، في مقرّره م ع-11/ م-14، أن يظلّ حجم صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2008-2009 والأغراض المأذون باستخدام أموال الصندوق فيها على ما كانت عليه في فترات السنتين السابقة (انظر المقرّر م ع-2/م-27).
    au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. UN وكانت هذه الموارد تصنَّف في فترات السنتين السابقة في فئة الأموال المخصصة لأغراض عامة.
    Il pourrait sembler à première vue que les taux d'exécution ne sont pas directement comparables à ceux enregistrés précédemment, car il y avait un plus grand nombre d'activités quantifiables dans la base de données des produits de 1998-1999 que pour les exercices biennaux précédents. UN 22 - وقد يبدو أن معدلات التنفيذ لا يمكن مقارنتها مباشرة بما كانت عليه في الماضي نظرا لأن قاعدة بيانات النواتج في 1998-1999 كانت تتألف من عدد من الأنشطة التي يمكن تحديد كميتها أكبر مما هو عليه في فترات السنتين السابقة.
    D'autres rubriques à l'origine de recettes accessoires durant les exercices biennaux précédents, mais pour lesquelles il n'est pas possible de présenter des estimations fiables, sont indiquées ci-après à titre d'information: UN يرد أدناه، لعلم الدول الأعضاء، عرض للبنود الأخرى التي تأتّت منها إيرادات متنوّعة في فترات السنتين السابقة ولكن لا يمكن وضع تقديرات موثوقة لها.
    L'expérience acquise au cours des précédentes périodes biennales sera mise à profit et on continuera de plaider pour l'équité, la justice sociale, l'intégration et la participation comme principes du développement social. UN وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية.
    Il a indiqué que le nombre des projets ayant donné lieu à des dépassements de budget avait fortement diminué par rapport aux exercices précédents, et que dans bien des cas, la situation était en voie d'être régularisée. UN وأشار المكتب إلى أن عدد المشاريع التي تجاوزت حد الإنفاق يقل كثيرا عما كان عليه في فترات السنتين السابقة وأن الكثير من الحالات في سبيلها للحل.
    Dus à des modifications apportées aux annonces de contributions confirmées au cours des exercices antérieurs UN بسبب تغييرات في التعهدات المؤكدة المحصلة في فترات السنتين السابقة
    À des fins de comparaison, les chiffres sont présentés selon le classement des coûts en usage pendant les exercices précédents. UN وتيسيرا للمقارنة، تُعرض الأرقام باستخدام تصنيف التكاليف الذي كان معمولا به في فترات السنتين السابقة.
    Le sous-programme s'appuiera sur les résultats obtenus et les enseignements tirés au cours des précédents exercices biennaux. UN وسوف يُستفاد في إطار هذا البرنامج الفرعي من النتائج التي تحققت والدروس التي استُخلصت في فترات السنتين السابقة.
    90. Dans ce contexte, un élément essentiel des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport (A/C.5/47/3) avait trait à la modification de la méthode utilisée pour calculer la croissance du budget au cours des exercices biennaux antérieurs, jusqu'au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1992-1993 inclus. UN ٠٩ - وفي هذا السياق فقد كان من العناصر اﻷساسية لمقترحات اﻷمين العام الواردة في تقريره (A/C.5/47/3) تغيير الطريقة المستخدمة في حساب نمو الميزانية في فترات السنتين السابقة حتى الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    Par ailleurs, la baisse des dépenses de personnel tient surtout à l'harmonisation des dépenses en question après les réductions effectuées au titre des exercices précédents. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقصان في تكاليف الموظفين يرجع في المقام اﻷول إلى تضبيط تكاليف الموظفين اﻹجمالية بعد شتى التخفيضات التي تمت في فترات السنتين السابقة.
    Ce sous-programme reposera sur les enseignements tirés des activités menées lors des précédents exercices biennaux et continuera de prôner la promotion de la femme. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus