"في فترات النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • en période de conflit
        
    • dans les situations de conflit
        
    • en période de conflits
        
    D'autres membres ont estimé, vu leur importance, qu'il fallait examiner les questions de sortie forcée de population en période de conflit armé. UN ورأى آخرون أنه ينبغي بحث مسائل إخراج الناس قسرا في فترات النزاع المسلح بالنظر إلى أهميتها.
    S'agissant de l'article 11, il faudrait, en période de conflit armé, réserver aux autochtones le même traitement qu'aux autres citoyens. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، يجب أن يعامَل السكان اﻷصليون في فترات النزاع المسلح بنفس معاملة المواطنين اﻵخرين.
    La volonté politique de l'Etat est ainsi sans équivoque en cas de violation de droits de l'homme, en période de conflit comme à toute autre période. UN فالإرادة السياسية للدولة واضحة تماماً فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق الإنسان في فترات النزاع وفي أي فترة أخرى.
    :: Les violences à l'égard des femmes et des filles dans les situations de conflit et postconflit. UN أعمال العنف التي تتعرض لها المرأة والفتاة في فترات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    La participation des jeunes à la vie du foyer, à l'école et à la communauté est essentielle pour développer leur potentiel et garantir leur protection, en particulier en période de conflits et de crise. UN 38 - إن مشاركة الشباب في حياة الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع ضرورية لتنمية قدراتهم وضمان حمايتهم، لا سيما في فترات النزاع والأزمات.
    60. C'est en période de conflit armé et lorsque le droit à l'autodétermination est supprimé que les violations des droits de l'homme s'intensifient particulièrement. UN ٦٠ - إن انتهاكات حقوق الانسان تتزايد بشكل خاص في فترات النزاع المسلح وعند إلغاء الحق في تقرير المصير.
    " Les peuples autochtones ont droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit armé. UN " للشعوب اﻷصلية الحق في حماية خاصة وفي اﻷمان في فترات النزاع المسلح.
    Les prétendues circonstances atténuantes que pourraient invoquer les gouvernements ou leurs adversaires pour justifier des violations des droits des enfants en période de conflit armé doivent apparaître à la communauté internationale comme ce qu'elles sont : des circonstances répréhensibles et intolérables. UN إن أية ملابسات مخففة مزعومة تسعى من خلالها الحكومات أو معارضوها تبرير انتهاكات حقوق اﻷطفال في فترات النزاع المسلح ينبغي أن ينظر إليها المجتمع الدولي على حقيقتها: إنها تستوجب الشجب ولا يمكن السماح بها.
    Le CICR rappelle aussi combien il importe qu'en période de conflit, les activités médicales ne soient pas entravées ni le personnel et les installations médicales pris pour cible. UN وتشير لجنة الصليب الأحمر الدولية كذلك إلى مدى أهمية عدم عرقلة الأنشطة الطبية في فترات النزاع وعدم استهداف العاملين الطبيين والمنشآت الطبية.
    À cette question on répondra qu'en tant que statut conventionnel, la neutralité ne devient pleinement opérationnelle que lors du déclenchement d'un conflit armé entre États tiers; il est dès lors évident que ce statut survit au conflit puisqu'il est essentiellement destiné à s'appliquer en période de conflit. UN ورداً على هذا السؤال، يمكن القول إن الحياد، بوصفه وضعا تعاهدياً، لا يصبح قائماً على نحو كامل إلا عند نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذا، فمن الجلي أن هذا الوضع يبقى قائماً بعد انتهاء النزاع، ما دام ينطبق أساساً في فترات النزاع.
    11. Les obligations faites aux États parties ne cessent pas en période de conflit armé ou d'état d'urgence consécutif à un événement politique ou une catastrophe naturelle. UN 11- ولا تتوقف التزامات الدول الأطراف في فترات النزاع المسلح أو حالات الطوارئ الناتجة عن أحداث سياسية أو كوارث طبيعية.
    La protection universelle de l'enfance contre les violences, en particulier en période de conflit armé, doit rester une priorité et les États doivent exprimer leur soutien aux Engagements et aux Principes de Paris. UN ويجب أن تظل حماية الأطفال الشاملة من العنف، لا سيما في فترات النزاع المسلح، تشكل الأولوية بالنسبة للدول التي يجب أن تُعرب عن دعمها لالتزامات باريس ومبادئها.
    L'intervenant se félicite notamment de l'abolition de la peine capitale en Angola et en Mongolie ainsi que des efforts déployés par les Philippines pour lutter contre les violences sexuelles en période de conflit armé. UN وقال إنه يرحب بشكل خاص بإلغاء عقوبة الإعدام في أنغولا ومنغوليا فضلا عن الجهود التي تبذلها الفلبين لمكافحة حالات العنف الجنسي في فترات النزاع المسلح.
    Les obligations qui incombent aux États parties ne cessent pas en période de conflit armé ni d'état d'urgence consécutif à un événement politique ou une catastrophe naturelle. UN 11 - ولا تتوقف التزامات الدول الأطراف في فترات النزاع المسلح أو حالات الطوارئ الناتجة عن أحداث سياسية أو كوارث طبيعية.
    J'engage instamment à nouveau les donateurs à faire preuve d'audace et d'esprit novateur dans la mise en place de ces mécanismes, et de continuer à contribuer à une aide rapide pour la relance ou à des fins humanitaires en période de conflit ou juste après, de façon à renforcer la confiance dans le processus de paix par des avantages concrets bien visibles. UN وأحث الجهات المانحة من جديد على التحلي بالجرأة وروح الابتكار في تطوير هذه الآليات، وعلى مواصلة دعم الإنعاش المبكر والمساعدة الإنسانية في فترات النزاع وما بعد النزاع، على نحو يسهم في بناء الثقة بعملية السلام من خلال تحقيق مكاسب مرئية وملموسة من عملية السلام.
    2) Lorsqu'il découle d'un traité, le statut de neutralité ne devient pleinement effectif que lors du déclenchement d'un conflit armé entre des États tiers; il est donc évident qu'il survit au conflit car c'est précisément en période de conflit qu'il vise à s'appliquer. UN 2 - ولا يصبح الحياد كوضع مستمد من معاهدة نافذاً بصورة كاملة إلا لدى نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذلك فمن الواضح أنه يظل باقياً بعد النزاع حيث إن القصد منه أن يسري في فترات النزاع.
    L'Australie soutient l'inventaire analytique dressé par le Département des opérations de maintien de la paix et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), qui permettra de renforcer la capacité des Nations Unies de protéger les civils contre les violences sexuelles en période de conflit. UN وتدعم أستراليا الدراسة التحليلية التي قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مما سيسمح بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حماية المدنيين من حالات العنف الجنسي في فترات النزاع.
    901. Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les enfants et autres civils soient protégés en période de conflit et à ce qu'un soutien et une aide à la réadaptation, notamment une assistance psychologique, soient fournis aux enfants déplacés à l'intérieur du pays et aux enfants vivant dans des régions touchées par des conflits armés. UN 901- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح.
    dans les situations de conflit ou postconflictuelles, cette violence s'exacerbe et trouve son expression, par exemple, dans des accusations de sorcellerie et dans des rites de deuil et de funérailles dégradants et dangereux. UN ويتفاقم هذا العنف في فترات النزاع وما بعده، فتُصنّفن على سبيل المثال كساحرات، أو يتخذ شكل طقوس حداد ودفن مهينة لهن ويُعرض حياتهن للخطر.
    124.14. Identifier et punir les auteurs coupables de violations des droits de l'homme dans les situations de conflit (Mexique) UN 124-14 أن تسعى للتعرف على هوية المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في فترات النزاع ومعاقبتهم (المكسيك)
    5. Le présent rapport intérimaire abordera d'abord les conséquences négatives que l'emploi d'armes de petit calibre dans les situations de conflit armé a sur les droits de l'homme et la sécurité des personnes. UN 5- وسيتناول التقرير المرحلي الحالي(1) الآثار الضارة التي يُخلفها استعمال الأسلحة الصغيرة على حقوق الإنسان والأمن البشري في فترات النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus