"في فترة السنتين السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'exercice précédent
        
    • pour l'exercice biennal précédent
        
    • au cours de l'exercice précédent
        
    • lors de l'exercice biennal précédent
        
    • à l'exercice biennal précédent
        
    • à l'exercice précédent
        
    • pendant l'exercice précédent
        
    • lors de l'exercice précédent
        
    • pendant l'exercice biennal précédent
        
    • durant l'exercice précédent
        
    • lors du précédent exercice biennal
        
    • durant l'exercice biennal précédent
        
    • pour l'exercice antérieur
        
    • pendant l'exercice antérieur
        
    • de l'exercice biennal antérieur
        
    Le montant total des dépenses s'est établi à 35 030 000 dollars contre 27 490 000 dollars pour l'exercice précédent, soit une hausse de 27 %. UN وبلغ مجموع النفقات 35.03 مليون دولار مقابل 27.49 مليون دولار في فترة السنتين السابقة بزيادة نسبتها 27 في المائة.
    Il en ressort un déficit de 70 millions de dollars, contre un excédent de 906 millions pour l'exercice précédent, qui a été financé en puisant dans les soldes non utilisés. UN وقد أسفر هذا عن عجز في الإيرادات عن النفقات قدره 70 مليون دولار، مقارنة بفائض قدره 906 ملايين دولار في فترة السنتين السابقة. وقد تجاوزت
    Les taux de vacance de postes restaient à 11 %, soit au même niveau que pour l'exercice biennal précédent. UN وظلت معدلات الشغور دونما تغيير مقارنة بمعدل الشغور الإجمالي البالغ 11 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Deuxièmement, l'exercice biennal comportait le rapport d'un montant de 1,1 million de dollars au titre des services de conférence qui n'avait pas été engagé au cours de l'exercice précédent UN وثانيا، تضمنت فترة السنتين ترحيل مبلغ 1.1 مليون دولار تحت بند خدمات المؤتمرات لم يتم إنفاقها في فترة السنتين السابقة.
    Les VNU ont donc décidé d'élargir la base de connaissances existantes constituée lors de l'exercice biennal précédent. UN ولهذا قرر برنامج متطوعي الأمم المتحدة توسيع نطاق منبر معارفه الحالي الذي أُطلق في فترة السنتين السابقة.
    Par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. UN وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة.
    si ce solde constituait une amélioration par rapport à l’exercice biennal précédent, il correspondait tout juste au montant des engagements non réglés. UN ومع أن هذا الرصيد يزيد على نظيره في فترة السنتين السابقة ، فقد كان بالكـاد كافيا لتغطية الالتزامات المعلقـة .
    Conformément aux modalités ainsi convenues, les dépenses du Corps commun seraient réparties, pour chaque année de l'exercice biennal, proportionnellement au montant des dépenses totales de chaque organisation pendant l'exercice précédent. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، يكون تقاسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في كل سنة من فترة السنتين بنسبة مجموع نفقات كل منظمة في فترة السنتين السابقة.
    Le total des recettes a ainsi atteint 848 millions de dollars, contre 774,5 millions de dollars pour l'exercice précédent. UN وقد بلغ مجموع الإيرادات بالنسبة لجميع الأموال 848 مليون دولار مقارنة بمبلغ 774.5 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    Il s’agissait néanmoins d’une amélioration par rapport au déficit de 11,2 millions de dollars enregistré pour l’exercice biennal précédent. UN هذا يمثل تحسنا بالنسبة للنقص في فترة السنتين السابقة الذي بلغ 11.2 مليون دولار.
    Le taux d'exécution global (IT) a atteint 92 %, contre 90 % pour l'exercice précédent. UN وارتفع معدل التنفيذ الإجمالي ليصل إلى 92 في المائة، مقابل 90 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    On ne dispose pas de chiffres comparatifs pour l'exercice biennal précédent. UN ولا يوجد رقم في فترة السنتين السابقة يمكن المقارنة به.
    Le taux de vacance de 11 % indiqué pour l'exercice biennal précédent est resté inchangé. UN وظل هذا الوضع دون تغيير إذا ما قورن بنسبة 11 في المائة وهي معدل الشغور الإجمالي المبّلغ عنها في فترة السنتين السابقة.
    Le nombre de promotions est passé de 71 pour l'exercice biennal précédent à 110 pour l'exercice en cours. UN وزاد عدد ترقيات الموظفين من 71 في فترة السنتين السابقة إلى 110 في فترة السنتين الحالية.
    Le nombre de prestations servies s'est établi à 65 387, soit une augmentation de 5,7 %, contre 6,5 % au cours de l'exercice précédent. UN وازدادت الاستحقاقات الجاري صرفها بنسبة 5.7 في المائة لتصل إلى 387 65، بعد زيادة قدرها 6.5 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Au total, 15 000 heures de formation ont été dispensées, soit plus du double qu'au cours de l'exercice précédent. UN ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة.
    lors de l'exercice biennal précédent, l'observation formulée par le Comité portait elle aussi sur les biens durables. UN وقد شدد المجلس في فترة السنتين السابقة على مسألة تتعلق أيضا بالممتلكات غير المستهلكة.
    lors de l'exercice biennal précédent, des projets d'un montant de 24,7 millions de dollars qui auraient dû être audités ne l'avaient pas été. UN وبلغت نفقات المشاريع في فترة السنتين السابقة التي كان من المتعين مراجعة حساباتها 24.7 مليون دولار.
    Le Bureau a mieux respecté les délais s'agissant de la soumission du budget et d'autres rapports financiers par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    Les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient diminuer durant l'exercice biennal 1996-1997 par rapport à l'exercice précédent. UN ويتوقع لﻹنفاق على عمليات حفظ السلام أن يقل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ عما كان عليه في فترة السنتين السابقة.
    Le Comité a constaté une légère amélioration du taux d'application de ses recommandations, 49 % contre 47 % pendant l'exercice précédent. UN ولاحظ المجلس حدوث تحسن طفيف في معدل تنفيذ التوصيات وهو 49 في المائة، في مقابل 47 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Économies découlant de l'annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent UN الوفورات من إلغاء التزامات معقودة في فترة السنتين السابقة
    Il serait bon de savoir comment il est prévu de poursuivre les activités pour lesquelles des crédits ont été ouverts pendant l'exercice biennal précédent. UN وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة.
    Cette augmentation est imputable principalement à l'exécution durant l'exercice considéré de projets pour lesquels les contributions avaient été reçues durant l'exercice précédent ainsi qu'à l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNITAR. UN وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد.
    L'accroissement négatif des ressources est dû à une réduction conforme à l'utilisation effective lors du précédent exercice biennal. UN ويرجع النمو السلبي في الموارد إلى انخفاض في الاستخدام الفعلي في فترة السنتين السابقة.
    De plus, l'Office a capitalisé ses terrains et bâtiments alors qu'il en avait imputé la valeur au compte des dépenses durant l'exercice biennal précédent. UN وعلاوة على ذلك أجرت الأونروا عملية رسملة لأراضيها ومبانيها بينما سجلت هذه المعاملات كمصروفات في فترة السنتين السابقة.
    Le montant de 5 090 908 dollars comprend 56 069 dollars au titre des dépenses d'appui à des projets exécutés par les gouvernements, portés au crédit du FNUAP pour l'exercice antérieur. UN ويشمل المبلغ ٩٠٨ ٠٩٠ ٥ دولارات تكاليف دعم بمبلغ ٠٦٩ ٥٦ دولارا حصل عليه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في فترة السنتين السابقة لحساب المشاريع التي تنفذها الحكومات.
    Il avait émis une opinion assortie de commentaires pendant l'exercice antérieur afin de souligner les effets qu'exerçaient sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évoluait. UN وكان المجلس قد أصدر تقريرا معدّلا في فترة السنتين السابقة لإبراز تأثر بيئة الرقابة بالظروف الصعبة التي تعمل الأونروا في ظلها.
    Sur le montant total passé par profits et pertes, 1,5 million de dollars avaient été provisionnés au cours de l'exercice biennal antérieur. UN ومن مجموع المبلغ المشطوب رُصد مبلغ قدره 000 500 1 دولار في فترة السنتين السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus