Le montant total des dépenses s'est établi à 35 030 000 dollars contre 27 490 000 dollars pour l'exercice précédent, soit une hausse de 27 %. | UN | وبلغ مجموع النفقات 35.03 مليون دولار مقابل 27.49 مليون دولار في فترة السنتين السابقة بزيادة نسبتها 27 في المائة. |
Il en ressort un déficit de 70 millions de dollars, contre un excédent de 906 millions pour l'exercice précédent, qui a été financé en puisant dans les soldes non utilisés. | UN | وقد أسفر هذا عن عجز في الإيرادات عن النفقات قدره 70 مليون دولار، مقارنة بفائض قدره 906 ملايين دولار في فترة السنتين السابقة. وقد تجاوزت |
Les taux de vacance de postes restaient à 11 %, soit au même niveau que pour l'exercice biennal précédent. | UN | وظلت معدلات الشغور دونما تغيير مقارنة بمعدل الشغور الإجمالي البالغ 11 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Deuxièmement, l'exercice biennal comportait le rapport d'un montant de 1,1 million de dollars au titre des services de conférence qui n'avait pas été engagé au cours de l'exercice précédent | UN | وثانيا، تضمنت فترة السنتين ترحيل مبلغ 1.1 مليون دولار تحت بند خدمات المؤتمرات لم يتم إنفاقها في فترة السنتين السابقة. |
Les VNU ont donc décidé d'élargir la base de connaissances existantes constituée lors de l'exercice biennal précédent. | UN | ولهذا قرر برنامج متطوعي الأمم المتحدة توسيع نطاق منبر معارفه الحالي الذي أُطلق في فترة السنتين السابقة. |
Par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. | UN | وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة. |
si ce solde constituait une amélioration par rapport à l’exercice biennal précédent, il correspondait tout juste au montant des engagements non réglés. | UN | ومع أن هذا الرصيد يزيد على نظيره في فترة السنتين السابقة ، فقد كان بالكـاد كافيا لتغطية الالتزامات المعلقـة . |
Conformément aux modalités ainsi convenues, les dépenses du Corps commun seraient réparties, pour chaque année de l'exercice biennal, proportionnellement au montant des dépenses totales de chaque organisation pendant l'exercice précédent. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، يكون تقاسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في كل سنة من فترة السنتين بنسبة مجموع نفقات كل منظمة في فترة السنتين السابقة. |
Le total des recettes a ainsi atteint 848 millions de dollars, contre 774,5 millions de dollars pour l'exercice précédent. | UN | وقد بلغ مجموع الإيرادات بالنسبة لجميع الأموال 848 مليون دولار مقارنة بمبلغ 774.5 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Il s’agissait néanmoins d’une amélioration par rapport au déficit de 11,2 millions de dollars enregistré pour l’exercice biennal précédent. | UN | هذا يمثل تحسنا بالنسبة للنقص في فترة السنتين السابقة الذي بلغ 11.2 مليون دولار. |
Le taux d'exécution global (IT) a atteint 92 %, contre 90 % pour l'exercice précédent. | UN | وارتفع معدل التنفيذ الإجمالي ليصل إلى 92 في المائة، مقابل 90 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
On ne dispose pas de chiffres comparatifs pour l'exercice biennal précédent. | UN | ولا يوجد رقم في فترة السنتين السابقة يمكن المقارنة به. |
Le taux de vacance de 11 % indiqué pour l'exercice biennal précédent est resté inchangé. | UN | وظل هذا الوضع دون تغيير إذا ما قورن بنسبة 11 في المائة وهي معدل الشغور الإجمالي المبّلغ عنها في فترة السنتين السابقة. |
Le nombre de promotions est passé de 71 pour l'exercice biennal précédent à 110 pour l'exercice en cours. | UN | وزاد عدد ترقيات الموظفين من 71 في فترة السنتين السابقة إلى 110 في فترة السنتين الحالية. |
Le nombre de prestations servies s'est établi à 65 387, soit une augmentation de 5,7 %, contre 6,5 % au cours de l'exercice précédent. | UN | وازدادت الاستحقاقات الجاري صرفها بنسبة 5.7 في المائة لتصل إلى 387 65، بعد زيادة قدرها 6.5 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Au total, 15 000 heures de formation ont été dispensées, soit plus du double qu'au cours de l'exercice précédent. | UN | ونفِّذ ما بلغ مجموعه 000 15 ساعة من التدريب، أي أكثر من ضعف ما نفِّذ في فترة السنتين السابقة. |
lors de l'exercice biennal précédent, l'observation formulée par le Comité portait elle aussi sur les biens durables. | UN | وقد شدد المجلس في فترة السنتين السابقة على مسألة تتعلق أيضا بالممتلكات غير المستهلكة. |
lors de l'exercice biennal précédent, des projets d'un montant de 24,7 millions de dollars qui auraient dû être audités ne l'avaient pas été. | UN | وبلغت نفقات المشاريع في فترة السنتين السابقة التي كان من المتعين مراجعة حساباتها 24.7 مليون دولار. |
Le Bureau a mieux respecté les délais s'agissant de la soumission du budget et d'autres rapports financiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وقد تحسّن التزام المكتب بالمواعيد في تقديمه الميزانيات وسائر التقارير المالية عمّا كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient diminuer durant l'exercice biennal 1996-1997 par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويتوقع لﻹنفاق على عمليات حفظ السلام أن يقل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ عما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Le Comité a constaté une légère amélioration du taux d'application de ses recommandations, 49 % contre 47 % pendant l'exercice précédent. | UN | ولاحظ المجلس حدوث تحسن طفيف في معدل تنفيذ التوصيات وهو 49 في المائة، في مقابل 47 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Économies découlant de l'annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent | UN | الوفورات من إلغاء التزامات معقودة في فترة السنتين السابقة |
Il serait bon de savoir comment il est prévu de poursuivre les activités pour lesquelles des crédits ont été ouverts pendant l'exercice biennal précédent. | UN | وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة. |
Cette augmentation est imputable principalement à l'exécution durant l'exercice considéré de projets pour lesquels les contributions avaient été reçues durant l'exercice précédent ainsi qu'à l'augmentation constante du nombre de projets exécutés par l'UNITAR. | UN | وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
L'accroissement négatif des ressources est dû à une réduction conforme à l'utilisation effective lors du précédent exercice biennal. | UN | ويرجع النمو السلبي في الموارد إلى انخفاض في الاستخدام الفعلي في فترة السنتين السابقة. |
De plus, l'Office a capitalisé ses terrains et bâtiments alors qu'il en avait imputé la valeur au compte des dépenses durant l'exercice biennal précédent. | UN | وعلاوة على ذلك أجرت الأونروا عملية رسملة لأراضيها ومبانيها بينما سجلت هذه المعاملات كمصروفات في فترة السنتين السابقة. |
Le montant de 5 090 908 dollars comprend 56 069 dollars au titre des dépenses d'appui à des projets exécutés par les gouvernements, portés au crédit du FNUAP pour l'exercice antérieur. | UN | ويشمل المبلغ ٩٠٨ ٠٩٠ ٥ دولارات تكاليف دعم بمبلغ ٠٦٩ ٥٦ دولارا حصل عليه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في فترة السنتين السابقة لحساب المشاريع التي تنفذها الحكومات. |
Il avait émis une opinion assortie de commentaires pendant l'exercice antérieur afin de souligner les effets qu'exerçaient sur les mécanismes de contrôle les conditions opérationnelles difficiles dans lesquelles l'Office évoluait. | UN | وكان المجلس قد أصدر تقريرا معدّلا في فترة السنتين السابقة لإبراز تأثر بيئة الرقابة بالظروف الصعبة التي تعمل الأونروا في ظلها. |
Sur le montant total passé par profits et pertes, 1,5 million de dollars avaient été provisionnés au cours de l'exercice biennal antérieur. | UN | ومن مجموع المبلغ المشطوب رُصد مبلغ قدره 000 500 1 دولار في فترة السنتين السابقة. |