"في فترة ما بعد الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la période postélectorale
        
    • maintenus après les élections
        
    • pendant la période postélectorale
        
    • durant la période postélectorale
        
    • sur la période postélectorale
        
    • dans la période postélectorale
        
    • dans la période post-électorale
        
    • postélectorales
        
    • qui a suivi les élections
        
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais est déterminé à coopérer durablement avec le Myanmar au cours de la période postélectorale et au-delà. UN وفي هذا الخصوص، تعتبر حكومة تايلند ملتزمة بتقديم التعاون المستديم إلى ميانمار في فترة ما بعد الانتخابات وما بعدها.
    J'invite également le Gouvernement d'unité nationale et les mouvements armés et les parties prenantes du Darfour à veiller à ce que les négociations en vue d'un accord de paix global se poursuivent avec célérité au cours de la période postélectorale. UN كما أدعو حكومة الوحدة الوطنية والحركات المسلحة في دارفور وأصحاب المصلحة لأن يضمنوا بأن تستمر المفاوضات المفضية إلى اتفاق سلام شامل بالسرعة الكاملة في فترة ما بعد الانتخابات.
    :: Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN :: الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات
    Les élections pacifiques tenues vers la fin de 2006 et l'amélioration du niveau de stabilité politique et sociale pendant la période postélectorale ont sensiblement amélioré le climat. UN كما أدت الانتخابات السلمية في أواخر عام 2006 والإصلاحات في مستوى الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في فترة ما بعد الانتخابات إلى تحسين المناخ الاقتصادي ومناخ الاستثمار بدرجة كبيرة.
    Durant la troisième phase, qui débutera après les élections, la MINUSIL s'emploiera à assurer un climat de sécurité durant la période postélectorale, qui sera déterminante. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    Le Conseil s'est également penché sur la période postélectorale et a noté qu'il faudrait accorder une plus grande attention aux causes profondes du conflit en Sierra Leone, ainsi qu'au chômage des jeunes et à la gestion des ressources naturelles. UN ونظر المجلس أيضاً في فترة ما بعد الانتخابات ولاحظ أن الأسباب الجذرية للنـزاع الدائر في سيراليون والبطالة بين الشباب وإدارة الموارد الطبيعية تحتاج إلى أن تولى مزيداً من الاهتمام.
    Nous exhortons par conséquent le système des Nations Unies et la communauté internationale des bailleurs de fonds à fournir à Haïti l'appui dont il aura besoin dans la période postélectorale. UN ولذلك، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح على تقديم الدعم اللازم لهايتي في فترة ما بعد الانتخابات.
    À cet égard, ma délégation partage l'avis du Secrétaire général qu'une démarche prudente est nécessaire dans la période post-électorale pour sauvegarder l'investissement considérable et couronné de succès de la communauté internationale dans l'avenir du Timor oriental. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي ما قاله الأمين العام من ضرورة اتباع نهج حذر في فترة ما بعد الانتخابات بغية المحافظة على الاستثمار الكبير والناجح للمجتمع الدولي في مستقبل تيمور الشرقية.
    Il s'est principalement intéressé aux exécutions perpétrées par les forces de police, à la violence régnant dans le district du Mont Elgon et aux exécutions opérées au cours de la période postélectorale. UN وتم التركيز بصفة رئيسية على عمليات القتل التي يرتكبها رجال الشرطة، وأعمال العنف في مقاطعة جبل إلغون، وعمليات القتل التي وقعت في فترة ما بعد الانتخابات.
    Toutefois, le climat politique s'est considérablement dégradé au cours de la période postélectorale et la crise postélectorale qui s'en est suivie a eu de graves conséquences sur la capacité de la Mission à s'acquitter efficacement de son mandat. UN ومع ذلك، تدهورت البيئة السياسية في فترة ما بعد الانتخابات إلى حد كبير، وما تلاها من الأزمة التي أعقبت تلك الانتخابات والتي أثرت بشدة على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها بشكل فعال.
    À cet égard, la Directrice note que, dans sa résolution 1608 (2005), le Conseil a prié le Secrétaire général d'élaborer, en temps voulu, une stratégie de diminution progressive des forces de la MINUSTAH au cours de la période postélectorale, en fonction de la situation sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، لاحظت مديرة الشعبة أن المجلس طلب إلى الأمين العام في قراره 1608(2005) أن يصوغ في الوقت المناسب استراتيجية للخفض التدريجي لقوام قوات البعثة في فترة ما بعد الانتخابات وذلك تبعا لما تمليه الحالة على أرض الواقع.
    :: Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN :: الامتثال التام بمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات
    Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات
    Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات
    durant la période postélectorale, l'aide internationale à la République démocratique du Congo doit être renforcée et maintenue afin de soutenir les efforts du Gouvernement pour consolider la paix. UN 94 - وينبغي في فترة ما بعد الانتخابات تعزيز المساعدات الدولية المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومواصلتها دعما لجهود الحكومة في مجال توطيد أسس السلام.
    La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) a condamné les arrestations des militants politiques et appelé au respect des droits civils et politiques au Togo dans la période postélectorale. UN وأدان الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان القبض على الناشطين السياسيين ودعا إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية في توغو في فترة ما بعد الانتخابات.
    La Fédération internationale des ligues de droits de l'homme (FIDH) a condamné les arrestations des militants politiques et appelé au respect des droits civils et politiques au Togo dans la période post-électorale. UN وأدان الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان القبض على الناشطين السياسيين ودعا إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية في توغو في فترة ما بعد الانتخابات.
    Le Comité prend note aussi des effets préjudiciables des violences postélectorales sur la participation des femmes à toutes les composantes de la vie publique et de la vie politique. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التأثير الضار للعنف في فترة ما بعد الانتخابات على مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية.
    Toutefois, l'impasse politique qui a suivi les élections aggrave la situation sur le plan de la sécurité et empêche le lancement d'un programme global de reconstruction. UN غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus