Les autres produits devraient être mis au point pendant la période intersessions qui suivra. | UN | ومن المتوقع إعداد النواتج اﻷخرى في فترة ما بين الدورتين اللاحقة. |
Les membres du Comité poursuivront par voie électronique leurs échanges de vues sur les éléments éventuels du plan de travail pendant la période intersessions. | UN | وسيستمر أعضاء اللجنة في تبادل آرائهم حول العناصر المحتملة لخطة العمل في فترة ما بين الدورتين باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
Résumé des activités menées par le Bureau entre les sessions. | UN | موجز أنشطة المكتب في فترة ما بين الدورتين. |
Madame la Présidente, nous tenons à vous remercier, vous et vos collègues du groupe des six Présidents, pour les efforts inlassables déployés en vue de trouver une issue à la situation grâce aux consultations que vous avez tenues pendant l'intersession. | UN | سيدتي الرئيسة، نودّ أن نشكرك وزملاءك في منتدى الرؤساء الستة على ما بذلتم من جهود دؤوبة للعثور على سبيل للخروج من الوضع الراهن وذلك من خلال إجرائكم مشاورات في فترة ما بين الدورتين. |
La réunion intersessions de la Commission, le 4 septembre 2014, a approuvé la recommandation et le projet d'ordre du jour provisoire du débat spécial. | UN | وأقر الاجتماع المنعقد بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر في فترة ما بين الدورتين التوصية وجدول الأعمال المؤقت للجزء الاستثنائي. |
La Conférence a aussi avancé sensiblement à la présente session dans l'élucidation des avantages et des inconvénients des diverses formules et nous avons l'espoir d'être encore plus au clair sur ce point à l'issue des travaux d'experts qui doivent se dérouler durant l'intersession. | UN | ونعتقد أن تقدماً هاماً أحرز خلال هذه الدورة في سبيل ايضاح المزايا والعيوب النسبية في مختلف الخيارات، وإننا نأمل أن تبرز صورة أوضح بعد انجاز عمل الخبراء المقرر أن يجري في فترة ما بين الدورتين. |
Prenant note du choix de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant le thème de ses travaux durant la période intersessions 20052006, à savoir < < Combler le fossé technologique entre les nations et au sein des nations > > , | UN | وإذ تـحيـط علمـا باختيار اللجنة المعنية بتسخيـر العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لموضوع " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " لأعمالها في فترة ما بين الدورتين 2005-2006(5)، |
Nous invitons le Président du Comité préparatoire à soumettre un rapport à ce dernier, à sa deuxième session, sur les résultats des consultations qu'il aura tenues pendant la période intersessions. | UN | وإننا ندعو رئيس اللجنة التحضيرية إلى تقديم تقرير إلى هذه اللجنة في دورتها الثانية عن نتائج المشاورات المجراة في فترة ما بين الدورتين. |
Le Conseil déciderait qu'à compter de 2004 la Commission devrait, à la fin de sa session, élire son Bureau pour la session suivante et l'encourager à jouer un rôle actif pendant la période intersessions. | UN | وسيقرر المجلس، اعتباراً من سنة 2004، أن على اللجنة، في نهاية كل دورة، أن تنتخب مكتبها للدورة التالية وتشجعه على أداء دور نشط في فترة ما بين الدورتين. |
Je profite de l'occasion pour dire que ma délégation est totalement déterminée à tenir des consultations pendant la période intersessions avec tous les membres de la Conférence afin de prendre des mesures utiles pour lancer les travaux de la Conférence de l'année prochaine. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تصميم وفد بلدي الكامل على إجراء مشاورات في فترة ما بين الدورتين مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بغرض اتخاذ خطوات مفيدة لبدء عمل المؤتمر في العام القادم. |
Résumé des activités menées par le Bureau entre les sessions | UN | موجز أنشطة المكتب في فترة ما بين الدورتين |
La plupart des décisions prises par la Conférence des Parties ne sont que simples répétitions en l'absence d'analyse des travaux effectués entre les sessions et, surtout, de nouvelles contributions qu'elle pourrait examiner. | UN | ومعظم المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف تشكل تكراراً لمواد سابقة دون تحليل في فترة ما بين الدورتين للعمل المنفذ، والأهم من ذلك، دون تقديم مدخلاتٍ جديدة إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها. |
Le Bureau est convaincu que l'allocation de ressources pour l'organisation de cette réunion entre les sessions est une question dont l'importance ne devrait pas être négligée. | UN | ويرى مكتب اللجنة عن دراية أنه لا ينبغي إغفال مدى أهميّة تخصيص الموارد اللازمة لاجتماعه في فترة ما بين الدورتين. |
Il me semble que les bases de travail ont été établies lors de la première session du Comité préparatoire et que, dès l'année prochaine, nous entamerons notre deuxième session en nous appuyant sur l'excellent travail accompli pendant l'intersession par notre Président, l'Ambassadeur Carlos dos Santos, du Mozambique. | UN | وأعتقد أن الأعمال التمهيدية قد تم إعدادها خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية، وإننا سندخل دورتنا الثانية في أوائل العام المقبل مسلّحين بالعمل الممتاز الذي أنجزه رئيسنا السفير كارلوس دوس سانتوس ممثل موزامبيق في فترة ما بين الدورتين. |
Le paragraphe 60 est fondé sur le texte du paragraphe 94 (p. 119) du document CD/1364, tel qu'il a été remanié par le Groupe de travail 1 pendant l'intersession de janvier. | UN | الفقرة ٠٦ تستند إلى الفقرة ٤٩، الصفحة ٥١١ من الوثيقة CD/1364، كما أعيدت صياغتها في الفريق العامل اﻷول في فترة ما بين الدورتين في كانون الثاني/يناير. |
À cette session, le Conseil a également alloué des subventions pour le financement de projets intéressant les régions prioritaires sur lesquels ils n'avait pas pu se prononcer à sa vingt-neuvième session faute d'informations disponibles alors, ainsi que de projets intéressant les régions prioritaires pour lesquels la demande de subvention avait été soumise pendant l'intersession. | UN | وفي تلك الدورة، قدم المجلس أيضاً منحاً لمشاريع من مناطق ذات أولوية كانت معلقة في انتظار اتخاذ قرار في دورته التاسعة والعشرين بسبب عدم كفاية المعلومات المقدمة وقتئذ، وكذلك لمشاريع من مناطق ذات أولوية قدمت طلبات في فترة ما بين الدورتين. |
À cette réunion intersessions, le Secrétaire a présenté une mise à jour des contacts avec les États parties qui avaient été sélectionnés pour être examinés. | UN | وقدَّمت الأمانة في اجتماع الفريق في فترة ما بين الدورتين معلومات مُحدَّثة عن جهات الاتصال بالدول الأطراف التي اختِيرت كدول مستعرَضة. |
En ce qui concerne les travaux du Comité spécial qui auront lieu sous ma présidence durant l'intersession, du 8 au 19 janvier 1996, le secrétariat distribuera en temps voulu un calendrier provisoire des réunions. | UN | أما فيما يتعلق بعمل اللجنة المخصصة في فترة ما بين الدورتين من ٨ إلى ٩١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ برئاستي، فإن اﻷمانة ستعمم في الوقت المناسب جدولاً زمنياً مؤقتاً للاجتماعات. |
Se félicitant du choix de la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant le thème de sa période intersessions 2004-2005, qui sera " Combler le fossé technologique entre les nations et au sein des nations " , | UN | " وإذ ترحب باختيار اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية لموضوع " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " لأعمالها في فترة ما بين الدورتين 2005-2006، |
Rapport sur les travaux intersessions du bureau de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | تقرير عن الأعمال التي اضطلع بها مكتب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فترة ما بين الدورتين |
M. Liebowitz (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Nous ne nous opposons évidemment pas à l'idée que des pays ou des groupes de pays fassent circuler des documents pendant la période d'intersessions. | UN | السيد لبوفيتس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): إننا لن نعترض بالتأكيد على قيام بلدان فرادى أو مجموعات البلدان بتعميم ورقات عمل في فترة ما بين الدورتين. |