Le Puntland les réclame en alléguant leurs affiliations claniques, et le Somaliland en alléguant les frontières coloniales d'avant l'indépendance. | UN | غير أن أرض الصومال تطالب بهما على أساس الحدود التي وضعتها القوى الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال. |
Les descendants des peuples autochtones avaient été bannis et refoulés vers des zones très rurales par les puissances coloniales d'avant l'indépendance. | UN | فخَلَف السكان الأصليين قد حصرتهم السلطات الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال في مناطق ريفية جداً ومنعتهم من الخروج منها. |
Durant la guerre, la production industrielle ne représentait plus guère que 5 % de son niveau d'avant guerre. | UN | أما الإنتاج الصناعي فلم يزد خلال الحرب عن 5 في المائة تقريباً عن مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
La négociation concerne surtout l'ampleur de l'augmentation des droits de douane autorisée aux pays en développement au-delà des taux appliqués avant le Cycle de Doha, et les conditions de cette augmentation. | UN | وكان موضوع التفاوض الرئيسي هو إلى أي مدى يمكن السماح للبلدان المتقدمة النمو لزيادة التعريفات بما يتجاوز المعدلات المعمول بها في فترة ما قبل الدوحة، وتحت أي شروط. |
Les entrées nettes d'IED en Afrique se sont accrues pour passer d'un montant moyen de 11,9 milliards de dollars durant la période antérieure à Monterrey à 18,1 milliards de dollars au cours de la période qui a suivi. | UN | ازداد صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من متوسط 11,9 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما قبل مونتيري إلى 18,1 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما بعد مونتيري. |
Dans le cas de l'ONUMOZ, la question de la dotation de ressources adéquates revêt une importance d'autant plus grande qu'il nous faut collectivement redoubler d'efforts pendant la période précédant les élections générales. | UN | وفي حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لمسألة الموارد الكافية أهمية أكبر في ضوء حاجتنا الى مضاعفة جهودنا المشتركة في فترة ما قبل الانتخابات العامة. |
21. Pour la session inaugurale, on compte que l'Assemblée de l'Autorité nécessiterait des services d'interprétation et autres services de séance pour six séances et que trois documents seraient établis avant la session (50 pages), deux pendant la session (10 pages) et trois après la session (50 pages). | UN | ٢١ - وبالنسبة للدورة الرسمية، يفترض أن جمعية السلطة ستحتاج إلى خدمات الترجمة الشفوية وغيرها من خدمات الاجتماعات لست جلسات، وأنه ستكون هناك ثلاث وثائق في فترة ما قبل الدورة )٥٠ صفحة( ووثيقتان أثناء الدورة )١٠ صفحات( وثلاث وثائق في فترة ما بعد الدورة )٥٠ صفحة(. |
Dans les zones qui étaient touchées par un taux de chômage important au cours de la période précédant les réformes, le chômage ouvert et le taux de pauvreté ont augmenté beaucoup plus vite que dans les autres régions. | UN | وفي المناطق التي عانت من بطالة جزئية في فترة ما قبل الإصلاح، تضاعف معدل انتشار البطالة الصريحة والفقر بأسرع مما حدث في المناطق الأخرى. |
Elle est issue, il y a 53 ans, des idées et de la vision d'avant guerre d'une Europe unifiée. | UN | فهو قد انبثق قبل 53 سنة عن أفكار ومفاهيم أوروبا الموحدة في فترة ما قبل الحرب. |
Les cours du café n'ont toutefois pas retrouvé leur niveau d'avant 1997, avant la crise. | UN | ومع هذا، لم تسترجع أسعار البن المستويات التي كانت عليها في فترة ما قبل الأزمة، أي قبل عام 1997. |
Il est apparu que chercher à concilier les districts administratifs existants d'avant guerre avec les districts administratifs créés de facto au cours de la guerre était une opération extrêmement litigieuse. | UN | وقد تبين أن محاولة التوفيق بين المناطق الإدارية في فترة ما قبل الحرب والمناطق الإدارية الفعلية التي تكونت بحكم الواقع أثناء الحرب سوف تثير منازعات مفرطة. |
Pour ce qui est des produits manufacturés, leurs prix n'ont pas dans l'ensemble enregistré une augmentation continue depuis le pic d'avant la crise. | UN | ولم تشهد أسعار المواد المصنعة إجمالا ارتفاعا مستمرا منذ بلوغها ذروتها في فترة ما قبل الأزمة. |
La dernière phase de démilitarisation sera achevée lorsque l'armée de la Republika Srpska (VRS) aura abandonné le contrôle des propriétés qu'elle détient au sein de la municipalité de Brcko d'avant guerre. | UN | وسوف تستكمل المرحلة الأخيرة لنزع السلاح عندما يتخلى جيش جمهورية صربسكا عن ممتلكاته داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب. |
Les forces armées stationnées dans la municipalité de Brcko d'avant guerre seront démantelées ou redéployées selon les directives publiées par la SFOR et conformément aux dispositions de la sentence finale. | UN | وسوف يتم تسريح قوات الكيان المسلحة المتمركزة داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب أو نقلها بموجب التعليمات التي تصدرها قوة تثبيت الاستقرار، وامتثالا لأحكام التحكيم النهائي. |
L'effet sur la rentabilité des exportations a été tel qu'au printemps 1995, la Bundesbank a décidé, contrairement aux anticipations du marché, d'abaisser les taux d'intérêt, malgré la poursuite de la reprise économique et bien que les taux d'utilisation de la capacité soient revenus à leurs niveaux d'avant la récession. | UN | وقد كان أثر ذلك على ربحية الصادرات كبيرا إلى حد أن البوندسبنك قد قام في ربيع عام ٥٩٩١، وخلافا لتوقعات السوق، بخفض أسعار الفائدة رغم أن الاقتصاد كان مستمرا في الانتعاش علاوة على أن معدلات استغلال الطاقة اﻹنتاجية قد وصلت إلى المستويات التي بلغتها في فترة ما قبل الكساد. |
9. De surcroît, la Commission d'experts a décidé à sa première session, tenue les 18 et 19 août 1994, de présenter au Secrétaire général un rapport intérimaire portant sur ses enquêtes et activités préliminaires menées avant le 30 septembre 1994. | UN | ٩ - وعلاوة على ذلك، قررت لجنة الخبراء في دورتها اﻷولى في ١٨ و ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤ تقديم تقرير مؤقت الى اﻷمين العام يغطي تحقيقاتها اﻷولية وأنشطتها في فترة ما قبل ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
9. Par ailleurs, la Commission d'experts a décidé à sa première session, tenue les 18 et 19 août 1994, de présenter au Secrétaire général un rapport intérimaire portant sur ses enquêtes et activités préliminaires menées avant le 30 septembre 1994. | UN | ٩ - وعلاوة على ذلك، قررت لجنة الخبراء في دورتها اﻷولى في ١٨ و ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤ تقديم تقرير مؤقت إلى اﻷمين العام يغطي تحقيقاتها اﻷولية وأنشطتها في فترة ما قبل ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Le taux d'inflation s'est par ailleurs modestement amélioré, régressant de 11,8% durant la période antérieure au Consensus Monterrey à 9,2% durant la période postérieure. | UN | وطرأت أيضاً تحسنات متواضعة في التضخم الذي هبط من 11,8 في المائة في فترة ما قبل مونتيري إلى 9,25 في المائة بعد فترة مونتيري. |
Par suite de ces Initiatives d'allégement de la dette, le ratio dette/PIB en Afrique est tombé de 62% en moyenne durant la période antérieure à l'adoption du Consensus de Monterrey à 47% après. | UN | ونتيجة لمبادرتي تخفيف عبء الديون هاتين، هبطت نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا من متوسط 62 في المائة في فترة ما قبل مونتيري إلى 47 في المائة في فترة ما بعد مونتيري. |
pendant la période précédant les élections, on a beaucoup discuté de l'introduction éventuelle d'un système de quotas en tant que moyen d'accélérer l'égalité, mais cette idée s'est heurtée à une résistance considérable au sein de la société civile. | UN | وأضافت أن إمكانية الأخذ بنظام الحصص، كوسيلة لتسريع المساواة، قد نوقشت كثيراً في فترة ما قبل الانتخابات وقوبلت بمعارضة شديدة داخل المجتمع المدني. |
22. Pour la session d'organisation et reprise de session de fond, on compte que l'Assemblée et le Conseil de l'Autorité nécessiteraient des services d'interprétation et d'autres services de séance pour 50 séances et que quatre documents seraient établis avant la session (100 pages), quatre pendant la session (40 pages) et quatre après la session (100 pages). | UN | ٢٢ - وبالنسبة للدورة التنظيمية/الموضوعية المستأنفة، يفترض أن جمعية ومجلس السلطة سيحتاجان إلى خدمات الترجمة الشفوية وغيرها من خدمات الاجتماعات ﻟ ٥٠ جلسة، وأنه ستكون هناك أربع وثائق في فترة ما قبل الدورة )١٠٠ صفحة( وأربع وثائق أثناء الدورة )٤٠ صفحة( وأربع وثائق في فترة ما بعد الدورة )١٠٠ صفحة(. |
Il a en outre demandé au Président désigné d'engager les consultations nécessaires et de s'occuper des questions d'organisation technique et d'autres questions au cours de la période précédant la Conférence. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة من الرئيس المعيَّن، أن يضطلع بالمشاورات اللازمة ويعالج المسائل الفنية والمسائل التنظيمية الأخرى في فترة ما قبل المؤتمر. |
De nombreux gouvernements s'efforcent de maintenir la part des dépenses sociales à son niveau antérieur à la période de transition, mais la plupart n'y parviennent pas. | UN | وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة إلى الإبقاء على حصة النفقات الاجتماعية على المستوى المنخفض في فترة ما قبل الانتقال، لم تستطع أكثر هذه الحكومات القيام بذلك. |
Nous jugeons également qu'il est nécessaire, pendant la période menant aux élections, qu'Israël essaie de faciliter la réussite du processus électoral dans les territoires palestiniens. | UN | كما نرى أنه من الضروري أن تحاول إسرائيل، في فترة ما قبل الانتخابات، أن تحاول إسرائيل تيسير إتمام عملية الانتخابات بنجاح في الأراضي الفلسطينية. |
Une réunion a aussi eu lieu le 12 juin afin de faciliter le suivi des réunions techniques d'experts tenues pendant la quatrième partie de la session sur l'exploitation des possibilités d'atténuation découlant des énergies renouvelables et sur l'amélioration de l'efficacité énergétique dans la période antérieure à 2020. | UN | ٢٣- وبالإضافة إلى ذلك، عُقد اجتماع في 12 حزيران/يونيه لتيسير متابعة الإجراءات المنبثقة عن اجتماعات الخبراء التقنيين المعقودة خلال الجزء الرابع من الدورة بشأن إطلاق فرص التخفيف من خلال نشر الطاقة المتجددة() وتحسين كفاءة استخدام الطاقة في فترة ما قبل عام 2020(). |