La Cour estime toutefois que le raisonnement tenu dans l'avis consultatif de 2004 s'applique également à la question du pouvoir discrétionnaire en l'espèce. | UN | ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية. |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a déclaré: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Si la Cour internationale de Justice, dans un avis consultatif, a vu une portée extrêmement limitée pour la licéité de l'emploi d'armes nucléaires, une convention interdisant leur emploi n'a pu être conclue. | UN | ومع أن محكمة العدل الدولية رأت، في فتوى لها، نطاقا محدودا إلى أبعد حد للاستخدام القانوني للأسلحة النووية، فان إبرام اتفاقية تحظر استعمال هذه الأسلحة لم يكن أمرا يمكن تحقيقه. |
Certaines de ces contraintes concernant les armes nucléaires sont maintenant mentionnées dans l'avis de la Cour. | UN | وبعض هذه القيود، من حيث أنها تتصل باﻷسلحة النووية، قد وجدت اﻵن تعبيرا لها في فتوى المحكمة. |
Ces principes ont été mis en évidence en 1966 par certains des juges auteurs de l'avis consultatif de la CIJ sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وحظيت هذه المبادئ بتأكيد من جانب بعض القضاة في فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية في عام 1966. |
On trouve de quoi étayer quelque peu cette conclusion dans l'avis consultatif rendu par la Cour international de Justice le 9 juillet 2004 sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, où elle déclarait : | UN | 93 - ويرد إلى حد ما سند لهذا الرأي في فتوى لمحكمة العدل الدولية صدرت في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous condamnons tous les actes de terrorisme dans la région et exigeons qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques visées dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification du mur de séparation. | UN | وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل. |
La voie de la légalité et de la réconciliation a été tracée dans la Feuille de route, dans les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et, tout récemment, dans l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. | UN | لقد تم تحديد طريق الشرعية والمصالحة في خارطة الطريق وفي قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الكثيرة وقبل فترة وجيزة جدا في فتوى محكمة العدل الدولية. |
Ensuite, le projet exige qu'Israël s'acquitte de ses obligations juridiques internationales telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif et demande à tous les États de s'acquitter de leurs propres obligations juridiques telles qu'elles sont énoncées dans l'avis. | UN | وبعد ذلك يمضي مشروع القرار ليطلب امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية، على النحو الوارد في فتوى المحكمة، وأيضا امتثال جميع الدول لالتزاماتها القانونية، على النحو الوارد في الفتوى ذاتها. |
On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a dit: | UN | ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصل بالحصانة من الملاحقة القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة: |
Le Comité a exprimé l'espoir que le Bureau du Registre commencerait à mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée, ainsi que les conclusions figurant dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Les conclusions auxquelles et parvenue la Cour internationale de Justice et les observations qu'elle a faites dans son avis consultatif ont confirmé ce que le Mouvement des pays non alignés a toujours dit. | UN | إن النتائج والملاحظات الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية قد أكدت ما كانت تقوله حركة عدم الانحياز على الدوام. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
dans un avis consultatif de 1950, la Cour a expliqué que : | UN | وقد أوضحت المحكمة في فتوى أصدرتها في عام 1950 أن: |
Comme l'a indiqué la Cour internationale de Justice dans un avis consultatif sur la Convention sur le génocide, un Etat qui formule une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité ne peut considérer qu'il est partie à celui-ci. | UN | وكما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتوى لها بشأن الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، فإنه حيثما يكون تعهد دولة ما غير منسجم مع موضوع وهدف الاتفاقية لا يمكن اعتبار تلك الدولة طرفا فيها. |
À cet égard, les indications suivantes, qui figurent dans l’avis consultatif de la CIJ sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires et dans les opinons individuelles et dissidentes jointes à cet avis peuvent être particulièrement intéressantes. | UN | وفي هذا الصدد، قد لا تخلو من أهمية التوضيحات التالية الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الأسلحة النووية وكذا آراء القضاة المستقلة والمعارضة. |
Au cours de la semaine écoulée, les États Membres et les organisations intergouvernementales ont salué dans l'avis de la Cour une décision qui fait date et restera un événement historique. | UN | وفي الأسبوع الماضي، رحبت الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية بالقرار الهام المتمثل في فتوى محكمة العدل الدولية، الذي سيبقى حدثا تاريخيا. |
Représentant du Royaume-Uni pour l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les Conséquences juridiques de 1'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé | UN | ممثل المملكة المتحدة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار |
Je me sens également tenu d'exprimer mes appréhensions sur certains autres prononcés de l'avis consultatif concernant les droits de l'homme et le génocide, la protection de l'environnement et la politique de dissuasion. | UN | وأراني مضطرا كذلك إلى اﻹعراب عن تخوفي من بعض الاستنتاجات اﻷخرى الواردة في فتوى المحكمة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان واﻹبادة الجماعية وحماية البيئة الطبيعية وسياسة الردع. |
Sixièmement, l'Assemblée générale doit poursuivre l'examen de cette importante question et prendre toutes les mesures qui s'imposent jusqu'à ce qu'Israël honore toutes les dispositions de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale, y compris le rétablissement des droits des Palestiniens touchés par la construction du mur de séparation raciste dans leurs territoires occupés. | UN | سادسا، مواصلة الجمعية العامة نظرها في هذه المسألة الهامة، واتخاذها لكل الإجراءات الضرورية الإضافية بشأنها، إلى أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وفقا للأحكام الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية، بما فيها استرداد حقوق جميع المتضررين الفلسطينيين جراء تشييدها لجدار الفصل العنصري في أراضيهم التي تحتلها. |
Premièrement, le représentant de l'Égypte voudrait savoir si le principe directeur auquel se réfère l'avis juridique de 1981 a été soumis à l'Assemblée générale. | UN | فهو يتساءل أولاً عما إذا كانت المبادئ المرشدة التي جاء ذكرها في فتوى عام 1981 قد عرضت على الجمعية العامة بالفعل. |