"في فرص التعليم" - Traduction Arabe en Français

    • d'accès à l'éducation
        
    • des possibilités d'éducation
        
    • en matière d'éducation
        
    • dans l'enseignement
        
    • l'accès à l'éducation
        
    • d'accès à l'enseignement
        
    • dans l'éducation
        
    • à l'enseignement primaire
        
    • les possibilités d'éducation
        
    Étant donné que la notion de mixité a été généralement assimilée et que les différences systématiques entre les sexes quant aux possibilités d'accès à l'éducation ont disparu, l'article 5 a été supprimé. UN ونظرا لأن الغرض من التعليم المختلط أصبح مفهوما على نطاق واسع وأن الفروق المنهجية بين الجنسين في فرص التعليم لم تعد قائمة، فقد حذفت المادة 5 من القانون.
    Le Comité a également été informé qu'il subsistait d'importantes disparités en matière d'accès à l'éducation et de réussite scolaire, les filles issues de minorités étant particulièrement désavantagées. En outre, les filles continuent d'être orientées vers les disciplines traditionnellement féminines. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً باستمرار وجود فوارق كبيرة في فرص التعليم ونتائجه، تُحرَم بسببها الفتيات المنتميات إلى الأقليات بصفة خاصة، وما زالت الفتيات يُفرَزن في مجالات الدراسة التقليدية.
    On a enregistré au cours des dernières dix années une augmentation considérable des possibilités d'éducation et de formation. UN شهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في فرص التعليم والتدريب.
    des possibilités d'éducation notablement accrues ont été offertes aux jeunes. UN 49 - تجدر الإشارة إلى التقدم المحرز في الزيادة في فرص التعليم المتاحة للشباب.
    En outre, une importance particulière est attachée à l'égalité des chances en matière d'éducation des jeunes des zones urbaines et des zones rurales. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.
    Le Ministère de l'éducation s'est efforcé, par voie législative et réglementaire, d'instaurer l'égalité dans l'enseignement en rendant l'enseignement primaire gratuit et obligatoire. UN وقد حاولت وزارة التعليم، من خلال إصدار التشريعات والتوجيهات، تحقيق المساواة في فرص التعليم بجعل التعليم الابتدائي مجانيا وإلزاميا.
    Ces mesures garantissent l'égalité de l'accès à l'éducation pour les filles. UN وتكفل هذه التدابير المساواة في فرص التعليم بين البنين والبنات.
    283. Les mesures ciaprès ont été prises afin d'assurer l'égalité des chances en matière d'accès à l'enseignement supérieur: UN المؤسسات الأهلية 281- ولإحداث التوازن في فرص التعليم لأبناء الولايات والجماعات الريفية تقرر:
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour les personnes handicapées, les peuples autochtones, les communautés locales, les minorités ethniques et les personnes vivant en zone rurale. UN ونؤكد، في هذا الصدد، ضرورة ضمان المساواة في فرص التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأقليات العرقية وسكان المناطق الريفية.
    Les disparités, les carences et les inégalités d'accès à l'éducation et à la formation se situaient au deuxième rang des préoccupations des femmes travaillant au niveau communautaire. UN وجاء عدم المساواة في فرص التعليم والتدريب ذات النوعية الجيدة على جميع المستويات وعدم كفايتها في المرتبة الثانية بين أهم مجالات الاهتمام الحاسمة في رأي النساء اللائي يعملن على مستوى المجتمعات المحلية.
    Tout en développant les possibilités d'accès à l'éducation, l'Érythrée s'est aussi résolument employée à redresser le déséquilibre entre les sexes et les régions qui avaient caractérisé le système éducatif. UN وإلى جانب التوسع في فرص التعليم بُذلت أيضاً جهود دؤوبة من أجل تقويم الاختلال بين الجنسين وبين الأقاليم الذي اتسم به النظام التعليمي.
    Compte tenu de cette situation, le Ministère de l'éducation a pris des mesures pour trouver de nouveaux moyens d'optimiser le réseau des établissements d'enseignement général dans les villages afin d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation. UN ونتيجة لهذا الوضع السكاني، تتخذ وزارة التعليم تدابير ترمي إلى إيجاد سبل جديدة لتحسين شبكة مؤسسات التعليم العام في المناطق الريفية، من أجل كفالة المساواة في فرص التعليم.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour les personnes handicapées, les peuples autochtones, les communautés locales, les minorités ethniques et les personnes vivant en zone rurale. UN ونؤكد، في هذا الصدد، ضرورة ضمان المساواة في فرص التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأقليات العرقية وسكان المناطق الريفية.
    La discrimination de fait pour ce qui est des possibilités d'éducation et d'emploi et de l'accès aux ressources et aux services, notamment aux soins de santé, empêche en outre les femmes d'exercer leurs droits. UN كما أن ثمة حواجز إضافية تعرقل ممارسة المرأة حقوقها بسبب التمييز بحكم الواقع في فرص التعليم والعمل، فضلاً عن الوصول إلى الموارد والخدمات وخاصةً في مجال الرعاية الصحية.
    M. Robinson (Université de Harvard), répondant aux déclarations et demandes précédentes, souligne que l'accent mis sur l'égalité des possibilités d'éducation pendant le régime militaire en République de Corée a conduit à des innovations de grande envergure. UN 37 - السيد روبنسون (جامعة هارفارد): في سياق رده على البيانات والاستفسارات السابقة، أشار إلى أن التركيز على المساواة في فرص التعليم خلال النظام العسكري في جمهورية كوريا أدى إلى الابتكار على نطاق واسع.
    La fonction de suivi de l'État devrait viser à faire respecter les principes fondamentaux de non-discrimination et d'égalité des chances dans l'éducation afin de veiller à ce que la liberté de créer des établissements d'enseignement qui est énoncée dans les instruments internationaux ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN 115 - ينبغي أن تهدف المهمة الرقابية للدولة إلى دعم المبادئ الأساسية لعدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم لضمان أن لا تؤدي الحرية المنصوص عليها في الصكوك الدولية فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات التعليمية إلى إحداث تفاوت شديد في فرص التعليم بالنسبة لبعض الفئات في المجتمع.
    Compte tenu des principes de nondiscrimination, d'égalité des chances et de participation effective de tous à la vie de la société, l'État est tenu de veiller à ce que la liberté dont il est question au paragraphe 4 de l'article 13 ne se traduise pas par des disparités extrêmes des possibilités d'éducation pour certains groupes sociaux. UN ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع، فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض فئات المجتمع.
    :: Promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; UN :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛
    La législation du Burundi ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des filles en matière d'éducation. UN 11 - وأوضحت أنه لا وجود في التشريع البوروندي لأحكام تميز ضد الفتيات في فرص التعليم.
    Bien que la parité entre filles et garçons soit instaurée dans les établissements scolaires, le nombre de femmes dans l'enseignement supérieur était égal à 17 % du nombre total d'étudiants inscrits dans les universités générales et techniques. UN ورغم التكافؤ بين الجنسين في فرص التعليم المدرسي، فإن نسبة الإناث في التعليم العالي لا تتجاوز 17 في المائة من مجموع الملتحقين بالجامعات العامة والتقنية.
    Les inégalités dans l'accès à l'éducation, à la formation et à l'emploi ont tendance à exacerber les risques de conflit correspondants. UN وإن عدم المساواة في فرص التعليم والتدريب والعمل، يميل إلى تعميق احتمالات نشوب الصراع الملازمة لذلك.
    :: L'égalité d'accès à l'enseignement et à la formation, en particulier dans le domaine des technologies nouvelles et l'intégration de la question d'égalité des sexes dans tout le système d'éducation; UN :: المساواة في فرص التعليم والتدريب، مع الإشارة بصفة خاصة إلى المجالات ذات التكنولوجيات الحديثة ودمج المساواة بين الجنسين في نظام التعليم؛
    La République tchèque a communiqué des renseignements sur les mesures en cours et à venir tendant à améliorer l'égalité des chances des enfants roms dans l'éducation. UN ووفرت الجمهورية التشيكية معلومات عن التدابير الحالية والمستقبلية التي تتخذها لتحسين المساواة في فرص التعليم لأطفال الروما.
    Les problèmes spécifiques rencontrés par les femmes dans le domaine de la santé ont été examinés et on a aussi insisté tout particulièrement sur l'importance de l'égalité entre hommes et femmes dans l'accès à l'enseignement primaire universel. UN وأولي اهتمام خاص للقضايا الجنسانية والشؤون الصحية، وكذلك أهمية المساواة بين الجنسين في فرص التعليم الابتدائي العام.
    Les femmes du pays ont accompli leur part pour ce développement social en ce qui concerne les possibilités d'éducation et les services de santé déjà mentionnés dans le présent rapport. UN وقد كان للمرأة الإماراتية نصيب من هذه التنمية الاجتماعية سواء كان في فرص التعليم أو الخدمات الصحية التي سبق التطرق إليها في هذه الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus