Des renseignements détaillés sur ce programme figurent plus loin dans un chapitre distinct intitulé " Ressources spéciales pour l'Afrique " . | UN | وترد التفاصيل البرنامجية في فصل مستقل معنون " الموارد الخاصة لصالح أفريقيا " يرد قرب نهاية هذه الوثيقة. |
3. Le Code pénal de 1969 recense les crimes contre la famille et les mineurs dans un chapitre distinct, compte tenu de la grande importance que revêtent ces questions au regard du droit pénal. | UN | ٣ - إن قانون العقوبات لعام ١٩٦٩ تعدد الجرائم المخلة بالعائلة والقصر في فصل مستقل بسبب اﻷهمية الكبرى التي تتسم بها هذه الموضوعات التي يحميها هذا القانون. |
Selon une autre opinion, faire figurer ces conséquences dans un chapitre distinct consacré aux < < violations graves > > impliquait qu'elles ne pouvaient s'appliquer à aucune autre violation, quelles que soient les circonstances. | UN | وهناك شاغــل إضافي يتمثل في أن إدراج هذه النتائج في فصل مستقل مخصص لـ " أفعال الإخلال الجسيم " يعني أنها لا تنطبق على أي إخلالات أخرى أيا كانت الظروف. |
Nous tenons à exprimer notre appui à la déclaration de la Colombie en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, et notamment à la proposition visant à ce que la question du développement soit analysée dans un chapitre séparé du rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن نؤيد البيان الذي أدلى به ممثل كولومبيا نيابة عن حركة عدم الانحياز تأييدا تاما، وبخاصة الاقتراح الذي يقضي بأن التنمية ينبغي أن تناقش في فصل مستقل في تقرير اﻷمين العام. |
259. La deuxième méthode serait d'introduire des dispositions dans un chapitre séparé ou une nouvelle loi type sur la passation des marchés de la défense, solution qui avait été retenue dans l'Union européenne et dans au moins un de ses États membres. | UN | 259- أما السبيل الثاني، فهو إدخال الأحكام في فصل مستقل أو قانون نموذجي جديد بشأن الاشتراء في مجال الدفاع، وهو نهج أُخذ به في الاتحاد الأوروبي وفي دولة واحدة على الأقل من دولـه الأعضاء. |
Il est également convenu de placer ensemble dans une section distincte les projets d'articles à caractère général. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل. |
Cette section pourrait aussi faire l'objet d'un chapitre distinct. | UN | وربما كان من المفيد تناول هذا الموضوع في فصل مستقل. |
Néanmoins, étant donné que les dispositions relatives à la communication de pièces ou à la divulgation de renseignements sont essentiellement de caractère général, il serait souhaitable de les placer dans un chapitre distinct du Règlement de procédure et de preuve. | UN | ولمﱠا كانت اﻷحكام المتعلقة بالكشف هي أحكام ذات طابع عام، يستحسن لذلك وضعها في فصل مستقل يتعلق بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
À cet égard, ma délégation appuie la récente proposition du Président du Mouvement des non-alignés, à savoir que la question du développement doit être traitée dans un chapitre distinct des futurs rapports du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الشأن، يؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه توا رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الداعي إلى معالجــة قضية التنمية في فصل مستقل في تقارير اﻷمين العام المقبلة. |
M. Oh Soo-Keun aimerait également savoir si le Groupe de travail a décidé ou non de regrouper toutes les recommandations dans un chapitre distinct. | UN | 31- وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف ما اذا كان الفريق العامل قد قرر، أم لم يقرر، تجميع التوصيات في فصل مستقل. |
21. L'avis a été exprimé que les deux types de procédures méritaient un traitement détaillé, peutêtre dans un chapitre distinct du projet de guide. | UN | 21- وأعرب عن رأي مفاده أن نوعي الاجراءات يستوجبان معالجة مفصلة، وربما كان ذلك في فصل مستقل من مشروع الدليل. |
7. Toutes les Parties, qui ont soumis des communications, ont fourni des informations sur les conditions qui leur sont propres dans un chapitre distinct de leur communication nationale. | UN | 7- وفرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات معلومات عن الظروف الوطنية في فصل مستقل من بلاغاتها الوطنية. |
Ils sont convenus qu'il était important d'inclure des chapitres sur la prévention et qu'il serait utile d'examiner certaines caractéristiques et questions intéressant certaines formes de criminalité organisée dans un chapitre distinct. | UN | واتفق الاجتماع على أهمية فصول المنع وعلى الفائدة من معالجة السمات والمسائل المحدّدة ذات الصلة بأشكال خاصة للجريمة المنظَّمة في فصل مستقل. |
S'agissant de la proposition de la délégation du RoyaumeUni tendant à raccourcir le chapitre VII et à le déplacer au chapitre I, M. Estrella Faria fait observer que les deux questions ont initialement été traitées ensemble mais qu'il a été décidé de développer la discussion concernant le droit applicable et de traiter de ce point dans un chapitre distinct. | UN | وفيما يتعلق باقتراح المملكة المتحدة اختصار الفصل السابق ونقل ما يتبقى منه إلى الفصل الأول، نبه المتحدث إلى أن الموضوعين كانا في الأصل قد بحثا معا ولكنه تقرر التوسع في مناقشة القانون الناظم وتناوله في فصل مستقل. |
41. M. TELL (France) dit que la question fondamentale de la garantie des prêts devrait être approfondie, de préférence dans un chapitre distinct. | UN | 41 - السيد تيل (فرنسا): قال إنه ينبغي أن تصاغ بقدر أكبر من التفصيل المسألة الأساسية المتمثلة في ضمانات القروض، ويستحسن أن يتم ذلك في فصل مستقل. |
26. M. Jacobson (ÉtatsUnis d'Amérique) dit que le début des notes du chapitre II pourrait être l'endroit approprié pour insérer les considérations relatives au financement que certaines délégations ont souhaité voir inclure dans l'introduction ou dans un chapitre distinct. | UN | 26- السيد جاكوبسون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بداية ملاحظات الفصل الثاني ربما كان موضعا مناسبا لإدراج مناقشات التمويل التي حبذت بعض الوفود إيرادها في المقدمة أو في فصل مستقل. |
En outre, l'on trouvera une discussion plus approfondie des modes de prestation des services dans un chapitre distinct, le chapitre V. Une nouvelle annexe analytique sera publiée en ligne et mise à jour périodiquement. | UN | علاوة على ذلك، ترد مناقشة أكثر تعمقا بشأن أنماط التوريد في فصل مستقل (الفصل الخامس). وسيتاح مرفق تحليلي جديد على شبكة الإنترنت وسيخضع للتحديث بانتظام. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que la présente recommandation sera placée dans un chapitre séparé portant sur les droits et obligations des tiers débiteurs.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن هذه التوصية ستدرج في فصل مستقل يتناول حقوق الأطراف الثالثة المُلزَمة والتزاماتها.] |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que leur pays avait l'intention de mentionner le développement durable dans les futurs AII − par exemple, dans le préambule, dans des dispositions de fond ou dans une section distincte. | UN | وأعرب عدد من المندوبين عن اعتزام بلدانهم إدراج إشارات إلى التنمية المستدامة في اتفاقات الاستثمار الدولية التي ستُعقد مستقبلاً - مثلاً في ديباجتها أو في أحكامها الموضوعية أو في فصل مستقل منها. |