"في قانون الأحوال" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur le statut
        
    • du Code du statut
        
    • dans le Code des
        
    • du Code des
        
    • dans le Code du statut
        
    • par le Code du statut
        
    • sur le Code du statut
        
    • ce Code
        
    • la loi sur l'état
        
    • dans la loi relative au statut
        
    • la loi relative au statut de la
        
    En outre, la loi sur le statut personnel est conforme à l'article 7 de la Convention. UN يضاف إلى ذلك أن ما جاء في قانون الأحوال المدنية يتوافق مع المادة 7 من الاتفاقية.
    Il rappelle au Gouvernement afghan les obligations qui lui incombent au titre de la Convention, notamment ses articles 2, 9 et 16, et l'exhorte à abroger et modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le statut personnel et d'autres lois. UN وتذكر اللجنة حكومة أفغانستان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و 9 و 16، وتحث الحكومة على إلغاء وتعديل الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين الأخرى.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي:
    Le régime légal applicable aux personnes disparues réside dans le Code des personnes et de la famille. UN 99- ويكمن النظام القانوني المنطبق على الأشخاص المختفين في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    121. Des plaidoyers sont entrepris dans le sens de la relecture du Code des personnes et de la famille. UN 120- نُظمت أنشطة الدعوة إلى إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Aucune disposition ultralégale ne peut être appliquée aux femmes si elle ne figure pas dans le Code du statut personnel. UN ولا يمكن تطبيق أي حكم متجاوزا حدود القانون على المرأة إذا لم يكن منصوصا عليه في قانون الأحوال الشخصية.
    la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite a été révisée à la lumière de la Constitution afghane et des préoccupations de la communauté internationale, et modifiée de façon à tenir compte des obligations contractées par l'Afghanistan au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN أُعيد النظر في قانون الأحوال الشخصية للشيعة في ضوء الدستور الأفغاني وبسبب الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي، وعُدل القانون بما يتّسق مع التزامات أفغانستان بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il s'est félicité que l'Afghanistan ait décidé de réviser la loi sur le statut personnel des chiites et que la condition de la fille et de la femme se soit améliorée, tout en constatant que la discrimination n'avait pas disparu. UN ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي. ورحبت أيضاً بالتحسن الذي شهده وضع النساء والفتيات، لكنها أشارت إلى استمرار التمييز.
    Le Gouvernement Jordanien a modifié la loi sur le statut personnel sur un certain nombre de points pour l'aligner sur les dispositions de la charia (pour plus de détails, voir le paragraphe suivant). UN وقد قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بتعديل بعض البنود في قانون الأحوال الشخصية بما لا يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية، وسيتم تفصيل هذه التعديلات في الفقرات التالية.
    La disposition du Code du statut personnel concernant le tuteur matrimonial, ou wali, n'a aucun fondement dans le Coran. UN وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن.
    Le chapitre relatif à la garde du Code du statut personnel illustre bien la priorité accordée à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN - فالمصلحة الفضلى للطفل تظهر بشكل جلي في قانون الأحوال الشخصية (باب الحضانة).
    Le Comité demande également instamment à l'État partie de modifier les dispositions du Code du statut personnel, afin de permettre aux femmes de sortir librement du pays avec leurs enfants, sans devoir obtenir l'accord préalable du père de ces derniers ou de membres de sa famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية لكي يسمح بحرية الحركة للنساء خارج البلد مع أطفالهن بدون طلب موافقة مسبقة من والد الأطفال أو أقارب الأطفال من جهة الأب.
    Il s'inquiète en particulier du retard mis à mener la révision du Code pénal à son terme et des dispositions discriminatoires contenues dans le Code des personnes et de la famille adopté dernièrement. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التأخير في وضع قانون العقوبات المنقح في صيغته النهائية، وإزاء اعتماد أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي اعتُمد مؤخراً.
    Dès lors, l'État et les associations de défense et de protection des droits de la femme renforcent leurs actions de sensibilisation afin d'amener cette couche sociale à régulariser ces situations pour jouir des mesures de protection contenues dans le Code des personnes et de la famille. UN ومن ثم، فإن الدولة وجمعيات الدفاع عن حقوق المرأة وحمايتها تعمل على تعزيز أنشطة التوعية التي تضطلع بها من أجل حمل هذه الشريحة الاجتماعية على تسوية هذه الأوضاع قانونياً بغية التمتع بتدابير الحماية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Le Gouvernement rejette cette recommandation au motif que la mise en harmonie souhaitée par la communauté internationale reviendrait à remettre en cause les acquis durement obtenu à la suite d'âpres compromis entre les différentes composantes sociales et matérialisés dans le Code des Personnes et de la Famille. UN ترفض الحكومة هذه التوصية لأن المواءمة التي يرغب فيها المجتمع الدولي تعني التشكيك في المكتسبات التي تحققت بصعوبة بعد التوصل إلى حلول توافقية بشق الأنفس بين مختلف العناصر الاجتماعية، والتي تبلورت في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    - Vice-Président du Comité technique de relance du Code des personnes et de la famille (depuis septembre 2000). UN - نائبة رئيس اللجنة التقنية لاستئناف العمل في قانون الأحوال الشخصية (منذ أيلول/سبتمبر 2000).
    Pour éclairer la situation, M. Glèlè Ahanhanzo remercie d'avance la délégation togolaise de bien vouloir commenter les dispositions pertinentes du Code des personnes et de la famille. UN وتوخياً لبيان الحالة، قال إن السيد غليليه - أهانهانزو سيكون شاكراً لوفد توغو لو تكرم بالتعليق على الأحكام ذات الصلة في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Au Soudan, les contrats de mariage sont rédigés selon les règles énoncées dans le Code du statut personnel de 1991. Ces règles sont simples et claires. Le mariage est contracté par consentement et acceptation d'un groupe de personnes composé de deux représentants et deux témoins. UN تتم عقود الزواج في السودان بناءً على القواعد الواردة في قانون الأحوال الشخصية لسنة 1991 وتتسم هذه القواعد بالبساطة وعدم التعقيد، حيث ينعقد الزواج عن طريق الإيجاب والقبول في مجلس يضم وكيلين وشاهدين ويتم تسجيل عقد الزواج بعد ذلك ويقوم وكيلا الزوج الزوجة وقد سماهما القانون بالولي لإمضاء عقد الزواج.
    115.95 Mettre un terme à toute forme de discrimination contre les femmes, tant dans la pratique que dans la législation, en particulier les dispositions discriminatoires qui demeurent en vigueur dans le Code du statut de la personne (Belgique); UN 115-95- وضع حد لأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، في الممارسة العملية وفي التشريعات على السواء، ولا سيما أشكال التمييز التي لا تزال موجودة في قانون الأحوال الشخصية (بلجيكا)؛
    L'une des innovations introduites par le Code du statut personnel est la disposition selon laquelle, lorsqu'une femme divorce d'avec son mari de sa propre initiative, la décision est irréversible et le mari ne peut pas demander le rétablissement du mariage. UN ويتمثل أحد التجديدات في قانون الأحوال الشخصية بالتنصيص على أن المرأة التي تبادر إلى الطلاق، تتخذ قراراً نهائياً لا رجعة فيه ولا يمكن للزوج أن يسعى ليعيد الزواج.
    Les amendements les plus importants portaient sur le Code du statut personnel, le Code pénal et le Code du travail, ce qui permettait aux femmes d'entrer de plain-pied dans l'ère des droits de l'homme. UN وأهم التعديلات موجودة في قانون اﻷحوال الشخصية وقانون العقوبات وقانون الشغل )العمل(. ومن ثم، دخلت المرأة حاليا، وبصورة أكمل، عصر حقوق اﻹنسان.
    Préciser le statut des mariages polygames contractés avant l'entrée en vigueur du Code des personnes et de la famille, et indiquer si les droits et avantages prévus par ce Code s'appliquent à ces mariages, comme l'a recommandé le comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/BEN/CO/1/3, par. 148). UN ويرجى أيضاً توضيح وضع تعدد الزوجات في الزيجات التي عُقدت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وبيان ما إذا كانت تتمتع بنفس الحقوق والمزايا المنصوص عليها في قانون الأحوال الشخصية والأسرة، وذلك وفق ما أُوصى به في الملاحظات الختامية السابقة (CEDAW/C/BEN/CO/1-3، الفقرة 148).
    En vertu de la loi sur l'état civil, telle qu'amendée en 2002, le législateur a confié à la Commission de rectification des actes d'état civil, la tâche de rectifier le nom d'un enfant né hors mariage ou d'un enfant trouvé. UN علماً أن المشرع في قانون الأحوال المدنية المشار إليه أدخل تعديلاً قانونياً عام 2002 أناط بلجنة التصحيح المشكّلة في الدائرة صلاحية تصحيح اسم الطفل المولود خارج إطار الزوجية، والطفل اللقيط.
    Les résultats du dialogue national avaient un caractère contraignant et imposaient à la Chambre des représentants l'obligation de définir l'âge nubile dans la loi relative au statut personnel. UN ونتائج الحوار الوطني ملزمة وتقتضي من مجلس النواب أن يحدد سناً للأهلية للزواج في قانون الأحوال الشخصية.
    Indiquer également les mesures prises pour abroger les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes dans la loi relative au statut de la personne (1959), notamment l'article 17. UN كما يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة في قانون الأحوال الشخصية لعام (1959)، مثل المادة 17.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus