"في قانون الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le Code de la famille
        
    • dans le droit de la famille
        
    • du droit de la famille
        
    • du Code de la famille
        
    • dans la loi sur la famille
        
    • en droit de la famille
        
    • en matière de droit de la famille
        
    • au Code de la famille
        
    • de la loi sur la famille
        
    • sur le droit de la famille
        
    • du droit familial
        
    • la loi de la famille
        
    • par le Code de la famille
        
    • le Code de la famille en
        
    dans le Code de la famille, le consentement est l'élément central de la formation du contrat de mariage. UN وتمثل الموافقة في قانون الأسرة عنصرا مركزيا من العناصر المكونة لعقد الزواج.
    Les dispositions de la Convention seront intégrées dans le Code de la famille. UN وسيجري إدراج أحكام الاتفاقية في قانون الأسرة.
    Un juge spécialisé dans le droit de la famille devrait pouvoir s'acquitter de ses fonctions auprès d'un tribunal qui correspond à sa spécialité. UN وينبغي أن يكون بمستطاع قاض متخصص في قانون الأسرة أداء وظائفه في محكمة توافق اختصاصه.
    L'examen a révélé quelques lacunes importantes dans le droit de la famille en matière d'égalité entre les sexes. UN أوضح التقرير وجود بعض جوانب القصور الرئيسية في قانون الأسرة المدون، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    La propriété conjointe est une notion particulière du droit de la famille. UN والممتلكات المشتركة لشريك الزواج هي قاعدة قانونية محددة في قانون الأسرة.
    Âge minimum du mariage différent pour les hommes et pour les femmes en vertu du Code de la famille de 1998; UN الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛
    La façon dont les droits et obligations personnels des conjoints étaient régis dans la loi sur la famille de 1999 n'a pas été changée dans la nouvelle loi. UN لم تتغير في القانون الجديد الطريقة التي نُظمت بها الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين في قانون الأسرة من عام 1999.
    Cependant, l'on relève pour le signaler que l'expression puissance maritale continue de figurer dans le Code de la famille comme titre de l'article 152. UN ولكن يلاحظ أن عبارة الولاية الزوجية ما زالت ترد في قانون الأسرة كعنوان للمادة 152.
    Cette question est développée dans le Code de la famille et des tutelles, dont l'article 95 stipule que les parents exercent leur autorité sur l'enfant en tenant compte de l'intérêt supérieur de celui—ci ainsi que des intérêts de la société. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع.
    Le processus a été mis en marche en s'appuyant sur des interprétations actualisées du Coran et des plus anciennes traditions de l'islam, les hadiths, qui ont été incorporées dans le Code de la famille et la nouvelle constitution de 2011. UN وقد جرى تفعيل هذه العملية بتحديث تفاسير القرآن والحديث النبوي، وهي التفاسير التي أُدرجت في قانون الأسرة والدستور الجديد لسنة 2011.
    Le mariage est considéré désormais dans le droit de la famille, comme un contrat consensuel qui nécessite le consentement des futurs époux. UN أصبح الزواج يُعتبر في قانون الأسرة عقدا توافقيا يتطلب موافقة زوجي المستقبل.
    Cabinet d'avocats spécialisé dans le droit de la famille. UN تعمل في مكتب محاماة متخصص في قانون الأسرة.
    Avocate plaidante à Maurice - spécialisée dans le droit de la famille. UN :: محامية لدى المحاكم في موريشيوس - متخصصة في قانون الأسرة.
    Spécialiste du droit de la famille, membre de la Commission de rédaction de la loi sur la paternité responsable. UN اختصاصية في قانون الأسرة وعضو لجنة تحرير قانون الأبوة المسؤولة.
    De plus, la Journée internationale de la famille a été marquée à Curaçao, par un séminaire sur les prochaines modifications du droit de la famille et des droits individuels, ainsi que sur les conséquences de ces changements pour les citoyens ordinaires. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرى الاحتفال باليوم الدولي للأسرة في كيوراساو بعقد حلقة دراسية فيما يتعلق بالتعديلات المقبلة في قانون الأسرة وقانون الأشخاص ونتائج هذه التغييرات بالنسبة للأفراد العاديين.
    5. Lacunes des protections du droit de la famille UN 5 - الثغرات المتعلقة بالحماية في قانون الأسرة
    En cas d'échec, les dispositions du Code de la famille s'appliquent. UN وإذا استمر الخلاف يطبق ما هو منصوص عليه في قانون الأسرة.
    d) Les dispositions juridiques du Code de la famille indiquant que l'homme est le chef de la famille. UN (د) الأحكام القانونية المنصوص عليها في قانون الأسرة التي تشير إلى أن الرجل هو رب الأسرة.
    Les dispositions contenues dans la loi sur la famille restent inchangées. UN ولم تتغير الأحكام ذات الصلة في قانون الأسرة.
    Prix du Who's Who de Singapour : reconnue meilleure avocate en droit de la famille UN جائزة Who ' s Who في سنغافورة لأفضل محامٍ في قانون الأسرة
    La législation continue d'être discriminatoire dans de nombreux pays, en particulier en matière de droit de la famille. UN إذ لا يزال التمييز قائماً في قوانين بلدان كثيرة، ولا سيما في قانون الأسرة.
    C'est pourquoi on a entrepris d'ajouter au Code de la famille des dispositions interdisant la violence à l'encontre de membres de la famille, femmes et enfants en particulier. UN ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال.
    En outre, l'opinion de l'enfant revêt une importance particulière dans les dispositions de la loi sur la famille relatives à l'adoption. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤخذ آراء الطفل بعين الاعتبار الخاص في قانون الأسرة في الأحكام المتعلقة بتبني الطفل.
    En 2006, le Gouvernement australien a apporté une série de modifications à l'ensemble du droit de la famille. Il s'agit en l'occurrence de modifications apportées à la loi sur le droit de la famille de 1975 et au système de services à la famille. UN ففي عام 2006، أدخلت الحكومة الأسترالية مجموعة من التغيرات على قوانين الأسرة، شملت تغييرات في قانون الأسرة لعام 1975 وفي الخدمات التي تقدم في إطار العلاقات بين أفراد الأسرة.
    Cet examen a révélé des incohérences s'agissant du droit familial dans le pays. UN وكشف ذلك الاستعراض عن أوجه عدم الاتساق في قانون الأسرة في المكسيك.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas fait preuve de la diligence voulue alors que la loi de la famille de la province de l'Ontario prévoit des mécanismes spécifiques pour traiter des plaintes de la nature de celle de l'auteur. UN وفي هذه القضية، لم يمارس صاحب البلاغ العناية الواجبة رغم توافر آليات محددة في قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو لمعالجة شكاوى كتلك المقدمة من جانب صاحب البلاغ.
    Pendant cette période, le seul régime de biens prévu par le Code de la famille était celui de communion de biens acquis (art. 19). UN 492 - وأثناء هذه الفترة، كان نظام الأموال الوحيد الوارد في قانون الأسرة هو نظام المشاركة في الأموال المُحازَة (المادة 19).
    - Plaidoyer et renforcement des Ministères de la justice et de l'intérieur pour revoir le Code de la famille en vue de créer les bureaux secondaires pour réduire la distance qui éloigne les centres d'enregistrement et la population; UN الدفاع لدى وزارتي العدل والداخلية من أجل إعادة النظر في قانون الأسرة وتعزيز إجراءاتهما لإنشاء مكاتب ثانوية لتقليص المسافة التي تفصل بين المراكز التعليمية والسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus