Il continue d'être une source d'information complète sur les progrès dans le domaine du droit de la mer. | UN | وهو لا يزال المصدر القيـــم للمعلومات الشاملة بشأن التطورات في قانون البحار. |
La question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale est l'un des thèmes les plus récents du droit de la mer. | UN | ومسألة التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية الوطنية هي إحدى المسائل الناشئة الجديدة في قانون البحار. |
Créé en application de la Convention et spécialisé dans le droit de la mer, le Tribunal voit son recueil de décisions prendre de l'ampleur. | UN | فقد تعززت في فقهها القضائي بصفتها المحكمة التي أُنشِئت بمقتضى الاتفاقية، وهي متخصِّصة في قانون البحار. |
Les diverses revendications unilatérales qui en ont résulté ont créé une situation de chaos dans le droit de la mer. | UN | وأدت المطالب اليائسة من جانب واحد إلى حدوث فوضى في قانون البحار. |
La Convention offre stabilité et sécurité au droit de la mer international et introduit équité et responsabilité dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. | UN | فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها. |
Il a donné et codirigé un cours sur le droit de la mer (annuel) à l'Université marine mondiale, en Suède, en 1994, 1995 et 2000. | UN | ودرّس مقررا كاملا في قانون البحار مع الاشتراك في إدارته، في الجامعة البحرية العالمية، بالسويد في 1994 و 1995 و 2000. |
Nous ajouterons que l'un des coprésidents doit avoir une expérience du développement durable et de la gestion des océans tandis que l'autre doit être un avocat international ayant une formation en matière de droit de la mer. | UN | كما نقترح أيضا أن تتوفر لدى واحد من الرئيسين المشاركين الخبرة بالتنمية المستدامة واﻹدارة العملية للمحيطات، بينما يكون اﻵخر محاميا دوليا لديه خلفية جيدة في قانون البحار. |
On a également évoqué les fonctions que pouvait assumer l'Organe consultatif d'experts en droit de la mer (ABE-LOS). | UN | وأبرزت المهام التي يمكن أن تضطلع بها الهيئة الاستشارية للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، المؤلفة من خبراء في قانون البحار. |
La question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale est l'un des thèmes les plus récents du droit de la mer. | UN | إن مسألة التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية هي إحدى المسائل الناشئة في قانون البحار. |
La question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale est l'un des thèmes les plus récents du droit de la mer. | UN | إن مسألة التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية الوطنية إحدى المسائل الجديدة الناشئة في قانون البحار. |
Les progrès considérables qui ont été accomplis dans le domaine du droit de la mer depuis 1982 nous ont convaincus que les questions qui constituaient initialement un obstacle à l'adhésion de l'Équateur à la Convention ont été aujourd'hui largement surmontées. | UN | لقد أدى التقدم الكبير الذي أحرز في قانون البحار منذ عام 1982 إلى إقناعنا بأن المسائل التي منعت إكوادور في البداية من أن تصبح طرفا في الاتفاقية المشار إليها قد تم التغلب عليها إلى حد كبير الآن. |
:: Organisateur et Président de la session du Comité consultatif sur les aspects hydrographiques, géodésiques et géoscientifiques du droit de la mer. | UN | :: مستشار تقني استرالي في قانون البحار وتعيين حدود قاع البحار: |
:: D'un expert du droit international de la mer désigné par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer; | UN | خبير دولي في قانون البحار ترشحه شعبةُ شؤون المحيطات وقانون البحار في الأمم المتحدة؛ |
Certes, dans quelques secteurs spécifiques, de nouvelles normes pourraient être établies et celles qui existent déjà pourraient être actualisées, mais en vérité, il n'y a guère de lacunes dans le droit de la mer. | UN | وفي بعض القطاعات يمكن وضع معايير جديدة وتحديث المعايير القائمة، ولكن الحق أنه لا توجد ثغرات كبيرة في قانون البحار. |
C'est là un principe bien établi dans le droit de la mer qu'il n'est pas besoin d'énoncer à nouveau dans le Protocole. | UN | وهذا المبدأ راسخ تماما في قانون البحار ولا حاجة الى اعادة ذكره في البروتوكول. |
Au cours des négociations, il a été estimé qu'il n'était pas nécessaire de rappeler ce principe dans le Protocole puisqu'il est déjà bien établi dans le droit de la mer. | UN | وساد شعور خلال المفاوضات بأن لا حاجة إلى ذكر هذا المبدأ مجددا في البروتوكول لأنه مبدأ راسخ في قانون البحار. |
Actuellement, elle n'est pas en mesure de tirer parti de toutes les offres de cours relatifs au droit de la mer qu'elle a reçues d'universités et d'autres institutions. | UN | بيد أن برنامج الزمالة يفتقر إلى اﻷموال، وهو غير قادر في الوقت الراهن على الاستفادة من جميع العروض التي تلقاها من الجامعات والمؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بمقررات في قانون البحار. |
L'Accord sur les stocks de poissons de 1995 constitue une contribution d'une grande importance au droit de la mer en ce qui concerne la gestion des stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs. | UN | كان اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 إسهاما أساسيا في قانون البحار فيما يتعلق بإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Animation de séminaires sur le droit de la mer et le droit des institutions internationales à l'intention des étudiants préparant une maîtrise de droit. | UN | عقد حلقات دراسية في قانون البحار وقانون المؤسسات الدولية لدرجة الماجستير في القانون. |
Anime des séminaires sur le droit de la mer et le droit des institutions internationales à l'intention des étudiants préparant une maîtrise de droit. | UN | وعقد حلقات دراسية في قانون البحار وقانون المؤسسات الدولية لدرجة الماجستير في القانون. |
Le Tribunal compte 21 membres indépendants faisant autorité en matière de droit de la mer, qui représentent les principaux systèmes juridiques du monde entier pour former une instance mondiale chargée de régler les différends maritimes. | UN | والمحكمة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا من ذوي الكفاءة المعترف بها في قانون البحار يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم ويوفرون محفلا عالميا للنظر في المنازعات المتصلة بقانون البحار. |
Dans le cadre du processus de codification, il est essentiel de ne pas ébranler la sécurité juridique existant en droit de la mer et en droit maritime. | UN | 23 - واستطرد قائلا إنه من المهم جدا في إطار عملية التدوين، عدم زعزعة اليقين القانوني الموجود في قانون البحار والشؤون البحرية. |
En réexaminant l'ancien droit et en y apportant les modifications et corrections nécessaires, de même qu'en introduisant de nouveaux concepts afin de répondre aux besoins de la communauté internationale, la Convention a révolutionné le droit maritime international. | UN | ومن خلال استعراض القانون القديم وتنقيحه أو الاستعاضة عنه حيثما اقتضى الأمر، وبإدخال مفاهيم جديدة لتلبي احتياجات المجتمع الدولي، أحدثت الاتفاقية ثورة في قانون البحار الدولي. |
La liberté de la recherche scientifique marine, consacrée dans le droit international de la mer, est un impératif. | UN | 2 - وتعد حرية البحث العلمي البحري على النحو المنصوص عليه في قانون البحار الدولي شرطا أساسيا. |