"في قانون حماية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la loi sur la protection
        
    • la loi sur la protection de
        
    • par la loi sur la protection
        
    • de la loi sur la protection
        
    • la loi relative à la protection
        
    • dans la loi pour la protection
        
    • dans la législation sur la protection
        
    • la loi sur la protection des
        
    Le tribunal a adopté sa décision après avoir entendu un expertpsychiatre et après s'être dûment assuré que les conditions fixées dans la loi sur la protection de la santé mentale étaient remplies. UN وقد أصدرت المحكمة قرارها بعد الاستماع إلى شهادة خبير نفساني، وبعد أن بحثت بحثاً دقيقاً الأسباب التي تبرر ضرورة الإيداع المنصوص عليها في قانون حماية الصحة العقلية.
    La définition du terme < < marchandises > > devrait être alignée sur celle figurant dans la loi sur la protection des consommateurs. UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `السلع` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك.
    Elles ont évoqué les lacunes de la loi sur la protection de l'enfance. UN وأشارت ملديف إلى النقائص في قانون حماية الطفل.
    La protection des victimes est également améliorée par la possibilité introduite en 1998 par la loi sur la protection des victimes (Zeugenschutzgesetz) d'utiliser la technologie vidéo dans les poursuites pénales. UN كما أن مساعدة حماية الضحية تتم أيضا بالإمكانية التي تم الأخذ بها في عام 1998 في قانون حماية الضحية باستخدام تكنولوجيا الفيديو في الإجراءات الجنسانية.
    la loi relative à la protection des victimes traite notamment de la sensibilité dont il convient de faire preuve à l'égard des personnes interrogées, de la nécessité de leur demander de témoigner une seule fois et des conditions de l'interrogatoire mené par les experts. UN وتشير الأحكام الأكثر وضوحاً في قانون حماية الضحايا إلى التفهم الواجب إزاء الضحايا الذين يجري التحقيق معهم، والاقتصار على تقديم الدليل مرة واحدة وأن يقوم خبراء بإجراء التحقيق.
    Le système de règles de prévention défini dans la loi sur la protection de l'environnement et dans d'autres dispositions réglementaires devrait néanmoins permettre de remédier à ces insuffisances du droit civil. UN إلا أن هذه المساوئ في مجال حماية القانون المدني يمكن، بالرغم من ذلك، تلافيها بصورة ناجحة بفضل منظومة القواعد الخاصة بالحماية الوقائية، المفصلة في قانون حماية البيئة وفي تنظيمات أخرى.
    Il faudrait aligner la définition du terme < < service > > sur celle figurant dans la loi sur la protection des consommateurs, en précisant toutefois qu'il peut aussi s'agir de services de type financier. UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `الخدمات` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك، على أن تضاف له كلمة `المالية`.
    Une disposition similaire figure dans la loi sur la protection des consommateurs, qui stipule qu'en la matière une action judiciaire peut être engagée par une association représentant le consommateur, à condition que les objectifs mentionnés dans les statuts de l'association aient un rapport avec la protection des consommateurs. UN ويرد في قانون حماية المستهلك حكم مماثل ينص على جواز أن تمثل رابطة المستهلك في الإجراءات القانونية القضائية المتعلقة بحمايته، شريطة أن ينص النظام الأساسي للرابطة على الأهداف المناسبة.
    Des dispositions importantes pour la protection de l'intégrité de la personne figurent dans la loi sur la protection des données, qui réglemente l'utilisation des fichiers informatisés contenant des informations personnelles. UN وهناك أحكام هامة لحماية السلامة الشخصية منصوص عليها في قانون حماية البيانات الذي ينظم استخدام الملفات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن الأفراد.
    Des dispositions sur le droit d'exprimer une opinion et sur un droit de recours figuraient, par exemple, dans la loi sur la protection de l'environnement, la loi sur l'occupation des sols et les travaux publics, la loi sur la préservation de la nature et la loi sur les études d'impact sur l'environnement. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون حماية البيئة، وقانون استخدام الأراضي والبناء، وقانون صون الطبيعة، وقانون تقييم أثر البيئة أحكام بشأن الحق في إصدار رأي والحق في الاستئناف.
    18) Le Comité est particulièrement préoccupé par la définition des < < secrets d'État et autres secrets > > , telle qu'elle figure dans la loi sur la protection des secrets d'État. UN 18) ويثير قلق اللجنة بوجه خاص تعريف " أسرار الدولة والأسرار الأخرى " ، الوارد في قانون حماية أسرار الدولة.
    Veuillez expliquer comment la loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle permet de lutter contre le recrutement frauduleux. UN يُرجى بيان كيفية معالجة التجنيد الاحتيالي في قانون حماية الديمقراطية.
    La question suivante concerne le fait qu'aucune voie de recours n'est prévue par la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes. UN 33 - أما سؤالها التالي فهو يتعلق بعدم وجود وسائل انتصاف في قانون حماية حقوق ومصالح المرأة.
    13. Fournir des renseignements sur les mesures qui sont prises concernant la prévention, la détection et le traitement des cas de maltraitance d'enfants handicapés tels que régis par la loi sur la protection de l'enfance. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وكشفها ومعالجتها على النحو المنصوص عليه في قانون حماية الطفل.
    Sans égard aux restrictions prévues par la loi, qui ont été confirmées par cet arrêté, les dispositions de caractère plus général de la loi sur la protection du travail s'appliquent. UN وبصرف النظر عن هذه القيود المنصوص عليها في القانون المدعوم بالقرار، من الضروري مراعاة الأحكام العامة الواردة في قانون حماية اليد العاملة.
    Une disposition similaire figure dans la loi relative à la protection des consommateurs, qui stipule qu'en la matière une action en justice peut être engagée par une association représentant le consommateur, à condition que les objectifs mentionnés dans les statuts de l'association aient un rapport avec la protection des consommateurs. UN ويرد في قانون حماية المستهلك حكم مماثل ينص على جواز أن تمثل رابطة المستهلك في الإجراءات القانونية القضائية المتعلقة بحمايته، شريطة أن ينص النظام الأساسي للرابطة على الأهداف المناسبة.
    b) Accélérer la mise en place du mécanisme de protection prévu dans la loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes; UN (ب) الإسراع في إنشاء آلية الحماية المنصوص عليها في قانون حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Le Commissaire à la protection des données est chargé de préserver les droits des particuliers tels qu'énoncés dans la législation sur la protection des données et de veiller au respect des obligations incombant aux personnes chargées du contrôle des données. UN 119- مفوض حماية البيانات مسؤول على المحافظة على حقوق الأفراد على النحو المبين في قانون حماية البيانات وإنفاذ التزامات مراقبي البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus