"في قدرة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la capacité des pays
        
    • pays en matière de capacité
        
    • sur la capacité
        
    • sur l'aptitude des pays
        
    Toutefois, ces accords risquent aussi de comporter des obligations qui limitent la capacité des pays d'élaborer leurs propres stratégies et de développer leurs capacités d'innovation, notamment par l'internationalisation de la R-D. UN ومع ذلك، قد تفرض هذه الاتفاقات أيضاً التزامات تؤثر في قدرة البلدان على رسم سياساتها الخاصة في هذا المجال وتنمية قدراتها الابتكارية، بما في ذلك عن طريق تدويل البحث والتطوير.
    Quel est l'impact des accords internationaux d'investissement sur la capacité des pays en développement de renforcer leurs propres capacités de R-D? UN :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟
    170. Un autre facteur affectant négativement la capacité des pays en développement d'accroître leurs exportations est le taux d'inflation. UN ١٧٠ - وثمة عامل آخر يحدث تأثيرا عكسيا في قدرة البلدان النامية على زيادة الصادرات، هو معدل التضخم.
    170. Un autre facteur affectant négativement la capacité des pays en développement d'accroître leurs exportations est le taux d'inflation. UN ١٧٠ - وثمة عامل آخر يحدث تأثيرا عكسيا في قدرة البلدان النامية على زيادة الصادرات، هو معدل التضخم.
    Si les chiffres témoignent d'un véritable engagement de la part des pays en développement, ils masquent néanmoins les fortes disparités qui existent entre les pays en matière de capacité de mobilisation de ressources. UN وفي حين تُظهر الأرقام التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنها تُخفي التفاوت الكبير في قدرة البلدان على تعبئة الموارد للأنشطة السكانية.
    L'importance du coût du fret dans la valeur des importations peut servir à mesurer l'impact des frais de transport sur la capacité des pays de participer efficacement au commerce mondial. UN ويمكن اعتماد نصيب تكلفة الشحن في قيمة الواردات مؤشراً إلى مدى تأثير تكلفة النقل في قدرة البلدان على المشاركة الفعالة في التجارة العالمية.
    Ces problèmes limitent directement la capacité des pays en développement de tirer profit du système commercial et ils doivent donc être pleinement pris en compte dans les efforts déployés pour aider ces pays à participer pleinement à ce système. UN وتؤثر هذه القضايا مباشرة في قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري المتغير، ولذلك يجب أن تُعالج كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمساعدتها على انتهاز الفرص التي يتيحها هذا النظام.
    Pour chacun des résultats du cadre, le FNUAP contribue directement aux progrès du pays au moyen de divers produits qui reflètent les changements de la capacité des pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفيما يتعلق بكل نتيجة من النتائج المحددة في الإطار المذكور، يسهم الصندوق مباشرة في التقدم الوطني عن طريق نواتج عديدة تعكس تغيرات في قدرة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le sous-investissement considérable dans les systèmes nationaux de santé compromet la capacité des pays d'assurer des services de santé de qualité et faciles d'accès, surtout à l'intention des personnes pauvres et marginalisées. UN وأثّر النقص الحاد في الاستثمار في النظم الصحية الوطنية بشكل سلبي في قدرة البلدان على توفير الخدمات الصحية الجيدة والسهلة المنال، ولا سيما بالنسبة للفقراء والمهمشين.
    Et en faisant fond en partie sur l'expérience de la Millennium Challenge Corporation, qui a aidé des pays comme El Salvador à construire des routes rurales et à augmenter les revenus de ses populations, nous investirons dans la capacité des pays qui prouvent leur attachement au développement. UN وبالاعتماد جزئياً على دروس مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، التي ساعدت بلداناً، من قبيل السلفادور، على بناء الطرق الريفية ورفع مداخيل شعوبها، سوف نستثمر في قدرة البلدان التي تبرهن على التزامها بالتنمية.
    Les premières freinaient actuellement la capacité des pays en développement d'analyser les demandes qu'ils recevaient dans les négociations en cours sur l'AGCS et de formuler leurs propres demandes et offres. UN فالمجموعة الأولى من هذه القيود تؤثر حالياً في قدرة البلدان النامية على تحليل الطلبات التي تلقتها في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وعلى صياغة الطلبات والعروض الخاصة بها.
    Les changements climatiques ont déjà des effets notables dans certaines régions et sur la plupart des écosystèmes, et ils peuvent entraver en outre la capacité des pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتغير المناخ له فعلا آثار هامة في مناطق معينة وفي معظم النظم الإيكولوجية، كما أنه سيؤثر في قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    67. Plusieurs problèmes non fondamentaux ne sont toujours pas résolus et certains craignent que les disciplines futures n'entravent la capacité des pays d'appliquer des politiques d'accès universel adaptées à leur contexte national. UN 67- ولا يزال هناك العديد من القضايا الجوهرية المعلقة والشواغل بشأن الآثار التي قد تلحقها الضوابط مستقبلاً في قدرة البلدان على تنفيذ سياسات لتعميم الوصول إلى الخدمات تنسجم مع سياقاتها الوطنية.
    Profondément préoccupée par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement et consciente que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ تعترف بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب،
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيرها السلبي في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء في الوقت المناسب بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة،
    Il a été en outre estimé que cette initiative permettrait au Groupe spécial de renforcer considérablement la capacité des pays en développement de consulter la nouvelle base de données et, ainsi, de développer la CTPD. UN وقيل على سبيل التوضيح إن هذه المبادرة ستمكن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من استخدام اﻷساليب اﻹلكترونية ﻹحداث زيادة هائلة في قدرة البلدان النامية على تعجيل استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بفضل قاعدة بيانات واسعة صممت مؤخرا للنظام المذكور.
    Dans sa décision 82/18 du 18 juin 1982, le Conseil d'administration a reconnu que la conjoncture économique locale pouvait compromettre la capacité des pays bénéficiaires de contribuer aux dépenses locales des bureaux. UN وقد سلم مجلس اﻹدارة في مقرره ٨٢/١٨ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٨٢ بأن الظروف الاقتصاديـة المحليـة قد يكون لهـا أثر في قدرة البلدان التي يعمل فيها البرنامج على الوفاء بالتزامها بتغطية تكاليف المكاتب.
    Quelques experts ont exprimé leur préoccupation à l'égard des dispositions de certains ACR en matière de libéralisation et de réglementation qui compromettraient la capacité des pays en développement de mettre en œuvre une réglementation appropriée des services. UN 15- وأعرب بعض الخبراء عن القلق إزاء التحرير والأحكام التنظيمية في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية التي يمكن أن تؤثِّر في قدرة البلدان النامية على تنفيذ اللوائح المناسبة المنظمة للخدمات.
    Si les chiffres témoignent d'un véritable engagement de la part des pays en développement, ils masquent néanmoins les fortes disparités qui existent entre les pays en matière de capacité de mobilisation de ressources. UN وفي حين تُظهر الأرقام التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنها تُخفي التفاوت الكبير في قدرة البلدان على تعبئة الموارد للأنشطة السكانية.
    b) Comment les accords internationaux conclus aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral influentils sur l'aptitude des pays à recourir à ces politiques? UN (ب) كيف تؤثر الاتفاقات الدولية على الصُعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في قدرة البلدان على استخدام هذه السياسات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus