11. Félicite les deux parties d'avoir présenté des idées comme base de discussion, et les prie instamment de renouer le dialogue en exploitant, afin de parvenir à un règlement pacifique, tous les mécanismes en place tels qu'ils sont décrits dans ses résolutions pertinentes; | UN | 11 - يُثني على قيام الطرفين بعرض أفكار كأساس للحوار ويطلب من الجانبين استئناف هذا الحوار باستعمال كل ما يوجد من آليات ورد بيانها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛ |
11. Félicite les deux parties d'avoir présenté des idées comme base de discussion, et les prie instamment de renouer le dialogue en exploitant, afin de parvenir à un règlement pacifique, tous les mécanismes en place tels qu'ils sont décrits dans ses résolutions pertinentes; | UN | 11 - يثني على قيام الطرفين بعرض أفكار كأساس للحوار ويطلب من الجانبين استئناف هذا الحوار باستعمال كل ما يوجد من آليات ورد بيانها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية؛ |
Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، |
Le Groupe d'experts a été également informé que le pays continuait de chercher des moyens de transférer des armes à des groupes de la région, malgré les limitations imposées par les mesures de sanctions prises au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأُبلغ الفريق أيضا باستمرار البلد في السعي لإيجاد سبل ووسائل تتيح لها نقل أسلحة إلى جماعات في المنطقة، على الرغم من القيود التي تفرضها تدابير الجزاءات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'AIEA est convenue de voir dans quelle mesure une coopération technique pourrait être fournie dans les limites prescrites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ووافقت الوكالة على دراسة المدى الذي يمكن عنده إتاحة التعاون التقني داخل إطار القيود الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Commission a jeté avec les autorités syriennes les bases d'une coopération renforcée, selon le cadre défini par le Conseil de sécurité dans ses résolutions sur la question. | UN | 114 - وقد أرست اللجنة أرضية العمل مع السلطات السورية من أجل تحسين التعاون استنادا إلى الإطار المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Gouvernement iraquien pouvait restituer ces biens par l'intermédiaire du Coordonnateur et du mécanisme prévu dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن للحكومة العراقية إعادة هذه الممتلكات عبر آلية المنسق المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cette décision n'a aucune base juridique et ne s'appuie pas sur les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهو قرار لا شرعي ولا قانوني ولا سند له في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
3. Demande aux deux parties d'exploiter au mieux, afin de parvenir à un règlement pacifique, tous les mécanismes en place tels qu'ils sont décrits dans ses résolutions pertinentes et de respecter pleinement les accords et arrangements antérieurs relatifs au cessez-le-feu, au non-recours à la violence et aux mesures de confiance; | UN | 3 - يدعو الجانبين إلى الاستفادة بشكل كامل من جميع الآليات الموجودة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة سعياً إلى تحقيق تسوية سلمية، والامتثال امتثالا تاما للاتفاقات والتفاهمات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار، وعدم اللجوء إلى العنف، وتدابير بناء الثقة؛ |
3. Demande aux deux parties d'exploiter au mieux, afin de parvenir à un règlement pacifique, tous les mécanismes en place tels qu'ils sont décrits dans ses résolutions pertinentes et de respecter pleinement les accords et arrangements antérieurs relatifs au cessez-le-feu, au non-recours à la violence et aux mesures de confiance; | UN | 3 - يدعو الجانبين إلى الاستفادة بشكل كامل من جميع الآليات الموجودة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة سعياً إلى تحقيق تسوية سلمية، والامتثال امتثالا تاما للاتفاقات والتفاهمات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار، وعدم اللجوء إلى العنف، وتدابير بناء الثقة، |
Le rapport rend également compte des activités de la MINUEE liées à la fourniture d'une assistance à la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, comme l'avait demandé le Conseil de sécurité dans ses résolutions pertinentes. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن أنشطة البعثة في ما يتصل بتقديم المساعدة إلى لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية، حسب التكليف الوارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
M. Aliyev (Azerbaïdjan) dit que le Conseil de sécurité a reconnu l'agression commise contre l'Azerbaïdjan dans ses résolutions pertinentes adoptées en 1993. | UN | ٩٣ - السيد علييف (أذربيجان): قال إن العدوان على أذربيجان اعتُرِف به في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المعتمدة في عام 1993. |
10. Appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, et notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés; | UN | 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛ |
Notant avec satisfaction que les négociations sont entrées dans une phase plus active, soulignant que le statu quo n'est pas viable et priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations, notamment s'agissant des questions de base, pour parvenir à un règlement durable, global et juste fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يرحب بالانتقال نحو مرحلة مكثفة بقدر أكبر من المفاوضات، وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن، وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية، من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة وعادلة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقاً لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، |
Notant avec satisfaction que les négociations sont entrées dans une phase plus active, soulignant que le statu quo n'est pas viable et priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations, notamment s'agissant des questions de base, pour parvenir à un règlement durable, global et juste fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يرحب بالانتقال نحو مرحلة مكثفة بقدر أكبر من المفاوضات، وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن، وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية، من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة وعادلة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقاً لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، |
:: Sous la direction du Comité, le Groupe d'experts a donné des conseils techniques aux États Membres, à des sociétés privées et à des organisations humanitaires pour les aider à mieux comprendre et interpréter les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبتوجيه من اللجنة، أسدى الفريق المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء والقطاع الخاص ومنظمات حقوق الإنسان بشأن سبل الفهم والتفسير الأفضل للأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
:: Le Comité a donné pour instruction au Groupe d'offrir des conseils techniques et des orientations aux États Membres, à des organisations intergouvernementales, à des sociétés privées et à des organisations humanitaires pour les aider à mieux comprendre et interpréter les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | :: أعطت اللجنة توجيهات للفريق بشأن تقديم المشورة التقنية والإرشادات إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص والمنظمات الإنسانية فيما يتعلق بسبل الفهم والتفسير الأفضل للأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة |
Telle est la raison pour laquelle l'Union européenne souhaite que, contre ces éléments incontrôlés, le commandement de la FORPRONU puisse faire usage, de la manière la plus efficace, de tous les moyens appropriés, y compris aériens, tels que prévus par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ذلك هو السبب الذي حدا بالاتحاد اﻷوروبي للاعراب عن اﻷمل في أن يتسنى لقيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تستخدم بأقصى فعالية ضد هذه العناصر غير المتحكم فيها جميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك القوة الجوية، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
2. En vertu du paragraphe 6 f) des directives, le Comité est tenu de rendre compte au Conseil de sécurité, tous les 90 jours, de l'application des sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq par les résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ٢ - وبموجب الفقرة الفرعية )و( من الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية، فإنه من المطلوب من اللجنة أن تقدم تقريرا كل ٩٠ يوما إلى مجلس اﻷمن بشأن تنفيذ الجزاءات المتعلقة باﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق والواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En conséquence, on trouvera ci-après le programme de travail qu'elle a établi en vue de l'exécution du mandat que lui confèrent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك تقدم الوكالة في هذا الوثيقة برنامج عملها للوفاء بالولاية المعهود بها إليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour notre part, nous interprétons ce fait comme un témoignage du fait que la Mission exerce ses fonctions conformément aux termes du mandat qui lui a été confié par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نفسر ذلك بأن القوة تؤدي مهامها الموكلة إليها هناك على الوجه الأكمل والمحدد لها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il s'est réuni depuis à deux reprises, avant le renouvellement des mandats de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), contribuant à mieux faire valoir la protection des civils dans les résolutions du Conseil. | UN | واجتمع الفريق مرتين أخريين منذ ذلك الحين قبل تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان، وساهم في مواصلة إدراج شواغل الحماية في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les sanctions devront être maintenues jusqu'à ce que les conditions énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient remplies. | UN | وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |