En 1996, la Commission des droits de l'homme s'est félicitée de cette initiative dans sa résolution sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | ورحبت لجنة حقوق اﻹنسان بهذه المبادرة في عام ٦٩٩١ في قرارها المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
dans sa résolution sur le paludisme adoptée en 2011, l'Assemblée a appelé à intensifier l'action visant à atténuer la nouvelle résistance aux médicaments antipaludiques et aux insecticides. | UN | ودعت الجمعية في قرارها المتعلق بالملاريا، الذي اتخذته في عام 2011، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة المقاومة الناشئة ضد العقاقير المضادة للملاريا والمبيدات الحشرية. |
2. Décide que le surcroît de dépenses découlant de l'adoption de ces propositions sera pris en compte dans sa résolution concernant le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003; | UN | 2 - تقرر إدراج الاحتياجات المالية الإضافية المترتبة على هذه المقترحات، في قرارها المتعلق بتقرير الأداء الثاني عن فترة السنتين 2002-2003؛ |
2. Décide que le surcroît de dépenses découlant de l'adoption de ces propositions sera pris en compte dans sa résolution concernant le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 20022003 ; | UN | 2 - تقرر إدراج الاحتياجات المالية الإضافية المترتبة على هذه المقترحات، في قرارها المتعلق بتقرير الأداء الثاني عن فترة السنتين 2002-2003؛ |
Comme le Comité l'a déjà relevé dans sa décision concernant la recevabilité, la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. | UN | وقد لاحظت اللجنة في قرارها المتعلق بالمقبولية أن طبيعة إجراءات الحضانة في حد ذاتها أو اﻹجراءات الخاصة بوصول أحد اﻷبوين المطلقيـن إلى أطفاله تتطلب الفصل سريعا في المسائل موضع الشكوى. |
Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛ |
Il faut déterminer — comme l'a indiqué le Comité dans sa décision sur la recevabilité de la communication — si le Canada, en accordant l'extradition de M. Ng, a exposé celui-ci, de façon nécessaire et prévisible, à une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وسيتعين النظر حسبما ذكرت اللجنة في قرارها المتعلق بمقبولية البلاغ فيما إذا كانت كندا بتسليمها لصاحب البلاغ قد عرضته بالضرورة، وعلى نحو يمكن توقعه، لانتهاك ﻷحكام العهد. |
Ainsi, le 20 décembre 1966, l'Assemblée générale dans sa résolution sur le multilinguisme priait : | UN | ومن ذلك أن الجمعية العامة طلبت من اﻷمين العام في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر عام ١٩٦٦: |
dans sa résolution sur la gestion stratégique par la Commission du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, la Commission a décidé que le Bureau devrait s’attacher à tenir des réunions intersessions avec le Bureau de la Commission des stupéfiants afin d’améliorer la coordination des travaux des deux commissions. | UN | وقد قررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها المتعلق بشأن إدارتها الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يسعى المكتب إلى عقد اجتماعات بين الدورات مع مكتب لجنة المخدرات بغرض تحسين التنسيق بين عمل اللجنتين. |
dans sa résolution sur l'élimination de la pauvreté, la Commission a reconnu que, du fait que les femmes représentaient la majorité des personnes vivant dans la pauvreté, l'élimination de la pauvreté rendait indispensable d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et dans tous les programmes visant à éliminer la pauvreté, et d'assurer l'autonomisation des femmes. | UN | وسلمت اللجنة في قرارها المتعلق بالقضاء على الفقر بأنه نظرا إلى أن المرأة تشكل أغلبية الناس الذين يعيشون في حالة فقر، فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة سيكون من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر. |
dans sa résolution sur le multilinguisme, l'Assemblée générale avait demandé au Secrétaire général d'assurer la parité des services linguistiques. | UN | ٦ - وذُكّر بأن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها المتعلق بتعدد اللغات، كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية. |
3. Décide que les coûts seront actualisés suivant la formule de calcul convenue dans sa résolution concernant le budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015; | UN | 3 - تقرر تطبيق الصيغة المتفق عليها في قرارها المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015() عند احتساب إعادة تقدير التكاليف؛ |
3. Décide que les coûts seront actualisés suivant la formule de calcul convenue dans sa résolution concernant le budget-programme de l'exercice biennal 2014-2015; | UN | 3 - تقـرر أن تُحسب إعادة تقدير التكاليف وفقا للصيغة المتفق عليها في قرارها المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015()؛ |
11.3 Comme le Comité l'a déjà indiqué dans sa décision concernant la recevabilité (par. 4.3 ci-dessus), le droit à la propriété n'est pas protégé par le Pacte. | UN | ١١-٣ ولقد أوضحت اللجنة من قبل في قرارها المتعلق بالمقبولية )الفقرة ٤-٣ أعلاه(، أن الحق في الملكية في حد ذاته، لا يتمتع بحماية بموجب العهد. |
17.4 Pour ce qui est du temps écoulé avant de traduire l'auteur en justice, le conseil note que l'État partie n'a pas donné les renseignements précis demandés par le Comité dans sa décision concernant la recevabilité. | UN | ١٧-٤ وبخصوص التأخير في بدء محاكمة مقدم البلاغ، لاحظ المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المحددة التي طلبتها اللجنة في قرارها المتعلق بمسألة المقبولية. |
8.1 Le Comité a noté que l'État partie lui a demandé de revoir sa décision sur la recevabilité. | UN | ٨-١ أحاطت اللجنة علما بطلب الدولة الطرف أن تعيد اللجنة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
Dans sa décision sur la compétence en l'affaire Quiborax S.A. et al. c. | UN | 129 - في قرارها المتعلق بالبت في مسألة الاختصاص في قضية Quiborax S.A., et al. |
De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي. |
Le Comité estimait que la Sierra Leone devrait reconsidérer sa décision de ne pas accorder d'indemnisation aux familles des victimes décédées. | UN | ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين. |
dans sa décision dans l'affaire Kindler, le Comité a examiné la question de savoir s'il était compétent, ratione loci, par référence à l'article 2 du Protocole facultatif, dans une affaire d'extradition qui mettait en jeu d'autres dispositions du Pacte. | UN | وقد تصدت اللجنة في قرارها المتعلق بقضية كندلر لمسألة ما إذا كانت لها ولاية، الولاية المكانية، بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري، في قضية لتسليم متهم تتصل بأحكام أخرى في العهد. |
Italie, communication No 117/1981, décision du 10 avril 1984, par. 13.4), le Comité a expliqué, dans sa décision relative à la communication No 470/1991 (Joseph J. Kindler c. | UN | ضد إيطاليا، البلاغ رقم ٧١١/١٨٩١، الفقرة ٣١-٤ من القرار المؤرخ ٠١ نيسان/أبريل ٤٨٩١(، فقد شرحت اللجنة، في قرارها المتعلق بالبلاغ رقم ٠٧٤/١٩٩١ )جوزيف ج. |
En conclusion, la Commission entend rappeler que le tracé de la frontière a été juridiquement et définitivement déterminé par la décision sur la délimitation du 13 avril 2002. | UN | 33 - ولا بد للجنة أن تختتم بالإشارة إلى أن الخط الحدودي قد حدد بصورة قانونية ونهائية في قرارها المتعلق بتعيين الحدود المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2002. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme réexaminera sa décision concernant l'élaboration d'un mémoire sur la participation. | UN | وستعود إليه المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن البت في قرارها المتعلق بإعداد ورقة عن المشاركة. |