"في قراره المؤرخ" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa décision du
        
    • dans sa résolution du
        
    • par décision en date du
        
    • dans sa décision en date du
        
    • la décision du
        
    À la lumière de ce qui précède, l'avis exprimé par le Conseil suédois des migrations dans sa décision du 16 août 2005 est encore renforcé. UN وفي ضوء ما سبق، فإن الرأي الذي أعلنه مجلس الهجرة في السويد في قراره المؤرخ 16 آب/أغسطس 2005 يزداد قوة.
    À la lumière de ce qui précède, l'avis exprimé par le Conseil suédois des migrations dans sa décision du 16 août 2005 est encore renforcé. UN وفي ضوء ما سبق، فإن الرأي الذي أعلنه مجلس الهجرة في السويد في قراره المؤرخ 16 آب/أغسطس 2005 يزداد قوة.
    dans sa décision du 15 mars 2000, la Commission a déclaré que la décision du 16 juin 1998 n'était pas valable, même si elle avait été modifiée par la décision du 1er septembre 1998. UN وخلص المجلس في قراره المؤرخ 15 آذار/مارس 2000 إلى أن قرار 16 حزيران/يونيه 1998 باطل، رغم تعديله بالقرار المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 1998.
    Nous espérons que l'Iran va saisir cette occasion pour appliquer pleinement les demandes du Conseil de l'AIEA telles qu'énoncées dans sa résolution du 24 septembre. L'Union européenne est favorable à la reprise des négociations sur la base de l'accord de Paris. UN ونأمل أن تغتنم إيران الفرصة لتنفذ تنفيذا كاملا طلبات مجلس محافظي الوكالة الواردة في قراره المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر .ويؤيد الاتحاد الأوروبي استئناف المفاوضات على أساس اتفاق باريس.
    4.10 dans sa décision du 30 janvier 1996, le Conseil national de l’immigration a noté que S. M. R. avait été remise en liberté en 1990 faute de preuves. UN ٤-٨ وقد لاحظ المجلس الوطني للهجرة في قراره المؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن س. م. ر. غادرت السجن في عام ١٩٩٠ بسبب عدم كفاية اﻷدلة.
    Le Conseil de l’Atlantique Nord a étendu l’application de ces arrangements aux autres zones de sécurité de Sarajevo, de Tuzla et de Bihać dans sa décision du 1er août 1995. UN وقد وسع مجلس شمال اﻷطلسي نطاق هذه الترتيبات لتشمل المناطق اﻵمنة اﻷخرى بسراييفو وتوزلا وبيهاتش في قراره المؤرخ ١ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    dans sa décision du 21 avril 1995, le Service suédois de l’immigration a estimé que les éléments fournis par l’auteur permettaient de douter de la crédibilité des dires de celui—ci. UN فقد ارتأى مجلس الهجرة السويدي، في قراره المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أن العناصر التي عرضها مقدم البلاغ تثير الشك في مصداقيته.
    La Commission de recours des étrangers, dans sa décision du 7 février 1996, a estimé elle aussi que les circonstances dont l’auteur avait fait état dans son recours ne reflétaient pas l’exacte vérité. UN كما أن مجلس طعون اﻷجانب، ارتأى في قراره المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أن الملابسات التي استند إليها مقدم البلاغ في طعنه ليست جديرة بالثقة.
    dans sa décision du 26 novembre 1990, l'Office suédois de l'immigration a jugé que les éléments qui avaient été fournis par l'auteur étaient incohérents et donc peu dignes de foi. UN فقد وجد مجلس الهجرة السويدي، في قراره المؤرخ ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، أن العناصر التي أبداها مقدم البلاغ هــي عناصـر متضاربـة، وبالتالي ليست جديرة بالثقة.
    Comme l'a noté le Conseil suédois des migrations dans sa décision du 31 mai 2005, un certain nombre de personnes définies comme des prisonniers politiques par le Conseil de l'Europe ont été libérées. UN وكما ذكر مجلس الهجرة السويدي في قراره المؤرخ 31 أيار/مايو 2005، أُفرج عن عدد من الأشخاص الذي وصفهم مجلس أوروبا بأنهم سجناء سياسون.
    Comme l'a noté le Conseil suédois des migrations dans sa décision du 31 mai 2005, un certain nombre de personnes définies comme des prisonniers politiques par le Conseil de l'Europe ont été libérées. UN وكما ذكر مجلس الهجرة السويدي في قراره المؤرخ 31 أيار/مايو 2005، أُفرج عن عدد من الأشخاص الذي وصفهم مجلس أوروبا بأنهم سجناء سياسون.
    2.4 Le 3 juin 2008, le requérant a présenté une nouvelle demande d'asile, invoquant ses activités politiques en Suisse. L'ODM, dans sa décision du 18 juin 2008, a décidé de ne pas considérer le fond de la demande. UN 2-4 وفي 3 حزيران/يونيه 2008، قدم صاحب الشكوى طلباً جديداً للجوء على أساس أنشطته السياسية في سويسرا، وقرّر المكتب في قراره المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008 أن لا ينظر في أسس الطلب الموضوعية.
    La Commission électorale centrale, dont le Hulk Maskhalaty a fixé la composition dans sa décision du 30 août 2004, comprend maintenant 53 % de femmes. UN وتشكل النساء الآن 53 في المائة من أعضاء اللجنة الانتخابية المركزية التي حدد مجلس الشعب تكوينها في قراره المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004.
    dans sa décision du 28 juillet 2006, cet organisme a considéré que l'instruction ne permettait par de retenir que le requérant serait exposé à des persécutions personnelles en cas de retour dans un pays où il était de toute façon retourné à plusieurs reprises depuis 1985. UN واعتبر المكتب في قراره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 أن التحقيق لا يسمح بالاعتداد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض لمضايقات شخصية في حال عودته إلى بلد كان، على أية حال، قد عاد إليه مراراً منذ عام 1985.
    dans sa décision du 28 juillet 2006, cet organisme a considéré que l'instruction ne permettait par de retenir que le requérant serait exposé à des persécutions personnelles en cas de retour dans un pays où il était de toute façon retourné à plusieurs reprises depuis 1985. UN واعتبر المكتب في قراره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 أن التحقيق لا يسمح بالاعتداد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض لمضايقات شخصية في حال عودته إلى بلد كان، على أية حال، قد عاد إليه مراراً منذ عام 1985.
    En outre, il considère que la décision du Conseil des migrations du 22 juillet 2004, à laquelle la Commission de recours des étrangers fait référence dans sa décision du 16 mai 2005, est nuancée et étayée. UN كما أنها تعتبر قرار مجـلس الهـجرة المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 - الذي يشير إليه مجلس طعون الأجانب في قراره المؤرخ 16 أيار/مايو 2005 - موزوناً ومبرراً.
    En outre, il considère que la décision du Conseil des migrations du 22 juillet 2004, à laquelle la Commission de recours des étrangers fait référence dans sa décision du 16 mai 2005, est nuancée et étayée. UN كما أنها تعتبر قرار مجـلس الهـجرة المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 - الذي يشير إليه مجلس طعون الأجانب في قراره المؤرخ 16 أيار/مايو 2005 - موزوناً ومبرراً.
    Le Congrès a sollicité dans sa résolution du 12 mai 2011 la dévolution d'un tel pouvoir au Président du gouvernement, aux côtés du pouvoir de police administrative générale du Haut-Commissaire. UN وحث الكونغرس في قراره المؤرخ 12 أيار/مايو 2011 على نقل هذه السلطة إلى رئيس الحكومة، علاوة على سلطة الشرطة الإدارية العامة للمفوض السامي.
    par décision en date du 10 mai 2010, l'Office fédéral des migrations a rejeté la demande sans examiner l'affaire au fond. UN ورفض المكتب الاتحادي للهجرة في قراره المؤرخ 10 أيار/مايو 2010 الطلب دون النظر في أسسه الموضوعية().
    Nous demandons aussi que l'amendement à l'article 31 de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, tel qu'il a été proposé par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce dans sa décision en date du 6 décembre 200517, soit accepté largement et sans retard. UN وندعو أيضا إلى القيام، على نطاق واسع وبسرعة، بقبول تعديل المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة كما اقترحه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في قراره المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر 2005()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus