Il est impératif que la mission confiée au Tribunal international par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 808 et 827 soit remplie, afin d'éviter que les principaux accusés encore en fuite ne profitent du temps qui passe pour échapper à la justice internationale. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تطبَّق ولاية المحكمة الدولية تطبيقا تاما على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 808 و 827، بحيث لا يُسمح للهاربين بالإفلات من العدالة الدولية بسبب مرور الزمن. |
Les tribunaux devraient de fait n'épargner aucun effort pour respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). | UN | وحقا ينبغي أن تبذل المحكمتان كل الجهود لاحترام الآجال المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). |
Les cadres de budgétisation axée sur les résultats sont élaborés par rapport au mandat de la Mission tel qu'il a été établi par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 858 (1993) et 937 (1994) et sont liés aux ressources financières demandées. | UN | يتم إعداد أطر الميزانية القائمة على النتائج على أساس ولاية البعثة، في صورتها المحددة في قراري مجلس الأمن 858 (1993) و 937 (1994)، ويتم ربطها بالاحتياجات من الموارد المالية. |
:: Organisation de stages mensuels de formation à l'intention des autorités concernant la mise en place de dispositifs de contrôle et de signalement des violations graves des droits des femmes et des enfants, comme l'exige le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) | UN | :: توفير تدريب شهري للسلطات الحكومية بشأن تنفيذ آليات الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق المرأة والطفل، حسبما هو منصوص عليه في قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) |
f) Personnel fourni par des gouvernements (3 183 900 dollars) : hypothèse du déploiement complet de 100 spécialistes des questions pénitentiaires, autorisé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1908 (2010) et 1927 (2010); | UN | (و) الأفراد المقدمون من الحكومات (900 183 3 دولار): افتراض النشر الكامل لـ 100 من موظفي السجون، على النحو المأذون به في قراري مجلس الأمن 1908 (2010) و 1927 (2010)؛ |
Prie le Secrétaire général de se servir des moyens dont il dispose pour fournir au Gouvernement haïtien une assistance logistique et technique qui l'aide, comme l'a voulu le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1927 (2010) et 1944 (2010), à agir rapidement à cet égard (par. 19). | UN | تطلب إلى الأمين العام استخدام الموارد المتاحة لتقديم الخبرة اللوجستية والتقنية من أجل مساعدة حكومة هايتي، وفقا للتكليف الوارد في قراري مجلس الأمن 1927 (2010) و 1944 (2010)، بما يكفل الاضطلاع على وجه السرعة بالأنشطة في هذا الصدد (الفقرة 19). |
S'agissant de l'Iraq, l'Union européenne constate avec préoccupation que l'Agence n'a pas été en mesure de mener à bien la mission que lui avait confiée le Conseil de sécurité dans ses résolutions 687 (1991) et 1284 (1999), entre autres. | UN | 21 - واستطرد قائلا إنه بالنسبة للحالة في العراق فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء عدم تمكُّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تنفيذ المهام التي عُهِد إليها بها في قراري مجلس الأمن 687 (1991) و 1284 (1999). |
S'agissant de l'Iraq, l'Union européenne constate avec préoccupation que l'Agence n'a pas été en mesure de mener à bien la mission que lui avait confiée le Conseil de sécurité dans ses résolutions 687 (1991) et 1284 (1999), entre autres. | UN | 21 - واستطرد قائلا إنه بالنسبة للحالة في العراق فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء عدم تمكُّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تنفيذ المهام التي عُهِد إليها بها في قراري مجلس الأمن 687 (1991) و 1284 (1999). |
On trouvera dans le présent rapport un aperçu de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) élaborée sur la base des renseignements disponibles au 15 mai 2007 et compte tenu des délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). | UN | تعرض هذه الوثيقة بالتفصيل استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، استنادا إلى المعلومات المتوفرة حتى 15 أيار/مايو 2007 وتأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). |
On trouvera dans le présent document un aperçu de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) élaborée sur la base des renseignements disponibles au 23 mai 2005 et compte tenu des délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). | UN | موجـــــز توجز هذه الوثيقة استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على أساس المعلومات المتاحة حتى 23 أيار/مايو 2005. وهي تأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). |
On trouvera dans le présent document un aperçu de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) élaborée sur la base des renseignements disponibles au 30 novembre 2005 et compte tenu des délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). | UN | توجز هذه الوثيقة استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على أساس المعلومات المتاحة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. وهي تأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). |
Continuant de s'imposer le niveau de preuve le plus élevé pour un organe non judiciaire, qui ne peut donc assigner à comparaître, le Groupe d'experts s'est attelé non seulement à enquêter et à documenter un certain nombre de cas pratiques, mais aussi à poursuivre son analyse de la mise en application, par les pays de la région, des mesures prescrites par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1596 (2005) et 1616 (2005). | UN | 9 - وظل فريق الخبراء متمسكا بأعلى درجات الإثبات التي يمكن أن يطلبها جهاز غير قضائي لا يملك حق إصدار أوامر المثول، وعكف على التحقيق في عدد من الحالات العملية وتوثيقها، وواصل تحليله لتنفيذ بلدان المنطقة للتدابير المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1596 (2005) و 1616 (2005). |
On trouvera dans le présent rapport un aperçu de la stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) élaborée sur la base des renseignements disponibles au 19 mai 2006 et compte tenu des délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). | UN | تعرض هذه الوثيقة بتفصيل استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات المتوفرة حتى 19 أيار/مايو 2006. وتأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). |
On trouvera dans le présent rapport un aperçu de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) élaborée sur la base des renseignements disponibles au 30 novembre 2006 et compte tenu des délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004). | UN | تعرض هذه الوثيقة بالتفصيل استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، استنادا إلى المعلومات المتوفرة حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. وتأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). |
L'ONUCI continuera à suivre la situation des droits de l'homme et à faire rapport à ce sujet, notamment comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1612 (2005) et 1882 (2009), en appelant l'attention du Conseil sur les individus identifiés comme responsables de graves violations des droits de l'homme et instigateurs de violences politiques, y compris les chefs des mouvements de jeunes partisans. | UN | وستواصل البعثة رصد وضع حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنه، بما في ذلك على النحو المطلوب في قراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009)، واسترعاء اهتمام المجلس إلى جميع الأفراد المحددين بأنهم مرتكبون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ومحرضون على العنف السياسي، ومن بينهم قادة حركات الشباب الحزبية. |
L'hypothèse est que la présence du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BINUGBIS) sera prolongée jusqu'en décembre 2012 et que le mandat du Bureau, tel que défini par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1876 (2009) et 1949 (2010), demeurera inchangé. | UN | 59 - يُفترض أن يمدَّد وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، وأن تبقى ولايته كما هي دون تغيير، على النحو المبين في قراري مجلس الأمن 1876 (2009) و 1949 (2010). |
19. Prie le Secrétaire général de se servir des moyens dont il dispose pour fournir au Gouvernement haïtien une assistance logistique et technique qui l'aide, comme l'a voulu le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1927 (2010) du 4 juin 2010 et 1944 (2010) du 14 octobre 2010, à agir rapidement à cet égard ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام استخدام الموارد المتاحة لتقديم الخبرة اللوجستية والتقنية من أجل مساعدة حكومة هايتي، وفقا للتكليف الوارد في قراري مجلس الأمن 1927 (2010) المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2010 و 1944 (2010) المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بما يكفل الاضطلاع على وجه السرعة بالأنشطة في هذا الصدد؛ |
De concert avec le Comité 1540 et en appui à son action, le Bureau a organisé trois séminaires et ateliers régionaux spécialisés : un à Kingston (mai 2007), un à Amman (septembre 2007), et un à Gaborone (novembre 2007), dans le but de promouvoir le dialogue et la coopération au niveau régional et de rappeler les obligations et les exigences établies par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006). | UN | فقد نظم المكتب، جنبا إلى جنب مع اللجنة ودعما لعملها، ثلاث حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية متخصصة: في كينغستون (أيار/مايو 2007)؛ وفي عمان (أيلول/سبتمبر 2007)؛ وفي غابورون (تشرين الثاني/نوفمبر 2007)، بهدف تعزيز الحوار والتعاون على الصعيد الإقليمي، والتوعية بالالتزامات والمتطلبات المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006). |
L'article premier du décret impose à toutes les autorités nationales d'appliquer les mesures énoncées dans la résolution 2021 (2011) - embargo sur les armes, gel des avoirs et interdiction de voyager - conformément aux critères définis par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1807 (2008) et 1857 (2008), lesquelles ont été transposées dans la législation nationale par les décrets no 6.570/2008 et 6.851/2009. | UN | ويتعين على جميع السلطات الوطنية، وفقاً للمادة 1 من المرسوم المشار إليه أعلاه، أن تنفذ التدابير الواردة في القرار 2021 (2011) - أي حظر تصدير الأسلحة، وتجميد الأصول، وحظر السفر - عملا بالمعايير التي سبق أن تحددت في قراري مجلس الأمن 1807 (2008) و 1857 (2008) اللذين أُدمجا في التشريع الوطني بواسطة المرسومين 570-6/2008 و 851-6/2009. |
Les principes en ont été définis depuis longtemps par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 242 (1967) et 338 (1973), puis encore plus précisément, en ce qui concerne Israël et la Palestine, dans sa résolution 1397 (2002) : c'est le principe < < terre contre paix > > ; c'est la fin de l'occupation et la fin de la terreur; ce sont deux États vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | والشكل النهائي للتسوية السلمية في الشرق الأوسط معروف جيداً وقد حُدد منذ أمد طويل في قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، تحددت مكوناته الإسرائيلية - الفلسطينية بصورة أكثر وضوحاً في القرار 1397 (2002): الأرض مقابل السلام؛ وإنهاء الإرهاب والاحتلال؛ وإقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |