"في قرار رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • la décision du Président de
        
    • la décision du chef
        
    • la décision du Premier
        
    • de la décision du
        
    • les décisions du Président
        
    Le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف.
    Le Saint-Siège ne peut exercer de recours contre la décision du Président de séance. UN ولا يجوز للكرسي الرسولي الطعن في قرار رئيس الجلسة.
    La Palestine ne peut exercer de recours contre la décision du Président de séance. UN ولا يجوز لفلسطين الطعن في قرار رئيس الجلسة.
    5.2 Le requérant réaffirme qu'il n'existe pas de recours contre la décision du chef du Gouvernement ordonnant l'extradition. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً عدم وجود سبل انتصاف للطعن في قرار رئيس الحكومة القاضي بتسليمه.
    14.2 Le Comité a noté que l'État partie contestait la recevabilité de la communication au motif que le requérant n'avait pas épuisé les recours internes disponibles, vu qu'il n'avait pas présenté de recours pour abus de pouvoir contre la décision du Premier Ministre auprès de la chambre administrative de la Cour suprême. UN 14-2 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى، إذ دفعت بأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لعدم طعنه أمام الغرفة الإدارية للمجلس الأعلى للقضاء في قرار رئيس الوزراء بحجة إساءة استعمال السلطة.
    Suite à cette décision, la SADC a recouru à l'article 71 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale pour interjeter appel de la décision du Président de l'Assemblée générale. UN وبناء على ذلك القرار، استخدمت الجماعة المادة 71 من النظام الداخلي للجمعية العامة للطعن في قرار رئيس الجمعية العامة.
    Lorsque la violation a été commise, l'auteur n'avait accès à aucun recours interne puisque les décisions du Président de la cour d'appel ne sont pas passibles de cassation. UN وعند ظهور الانتهاك، لم يكن أمام صاحب البلاغ أي سبيل انتصاف نظراً إلى استحالة الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف.
    M. Barbaro ajoute que, n'étant qu'un profane, il ne pouvait être au courant de l'existence d'autres voies de recours possibles contre la décision du Président de la Commission. UN ويضيف السيد باربارو قائلاً إنه ما كان بإمكانه، كرجل غير ملم بالقانون، أن يكون على علم بأية سبل انتصاف قضائية أخرى متاحة له للطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص.
    «4. Le droit de présenter des motions d’ordre concernant les travaux sur les questions touchant la Palestine et le Moyen-Orient, étant entendu que ce droit ne comprend pas le droit de contester la décision du Président de séance.» UN " ٤ - حق إثارة نقاط نظامية تتصل باﻹجراءات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، شريطة ألا يتضمن الحق في إثارة النقاط النظامية تلك حق الطعن في قرار رئيس الجلسة. "
    4. Le droit de présenter des motions d'ordre concernant les travaux sur les questions touchant la Palestine et le Moyen-Orient, étant entendu que ce droit ne comprend pas le droit de contester la décision du Président de séance; UN ٤ - حق إثارة نقاط نظامية تتصل باﻹجراءات المتعلقة بقضيتي فلسطين والشرق اﻷوسط، شريطة ألا يتضمن الحق في إثارة النقاط النظامية تلك حق الطعن في قرار رئيس الجلسة.
    M. Fluss (Israël) (parle en anglais) : Nous voudrions préciser qu'Israël n'entend pas contester la décision du Président de l'Assemblée générale. UN السيد فلوس (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): نود أن نوضح أن إسرائيل لم تكن تحبذ الطعن في قرار رئيس الجمعية العامة.
    < < 7. Le droit de présenter des motions d'ordre concernant les travaux sur les questions touchant le Saint-Siège, étant entendu que ce droit ne comprend pas le droit de contester la décision du Président de séance. > > UN ' ' 7 - الحـق فــي إثــارة نقاط نظامية تتعلق بأي مداولات تعني الكرســي الرسولي، شريطة ألا يشمل ذلك الحق حق الطعن في قرار رئيس الجلسة.``
    7. Le droit de présenter des motions d'ordre concernant les travaux sur les questions touchant le SaintSiège, étant entendu que ce droit ne comprend pas le droit de contester la décision du Président de séance ; UN 7 - الحـق فــي إثــارة نقاط نظامية تتعلق بأي مداولات تعني الكرســي الرسولي، شريطة ألا يشمل ذلك الحق حق الطعن في قرار رئيس الجلسة؛
    Premièrement, il était loisible à l'auteur de contester la décision du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances devant la Cour fédérale d'Australie, conformément à la loi de 1977 sur l'examen judiciaire des décisions administratives. UN إذ كان متاحاً لصاحب البلاغ أولاً أن يطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أمام المحكمة الاتحادية لأستراليا، بموجب قانون القرارات الإدارية (المراجعة القضائية) لعام 1977.
    Premièrement, il était loisible à l'auteur de contester la décision du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances devant la Cour fédérale d'Australie, conformément à la loi de 1977 sur l'examen judiciaire des décisions administratives. UN فأولا، كان في وسع مقدم الرسالة أن يطعن أمام المحكمة الاتحادية لاستراليا في قرار رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، عملا بقانون )المراجعة القضائية( القرارات اﻹدارية لعام ١٩٧٧.
    5.2 Le requérant réaffirme qu'il n'existe pas de recours contre la décision du chef du Gouvernement ordonnant l'extradition. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً عدم وجود سبل انتصاف للطعن في قرار رئيس الحكومة الذي يأمر بتسليمه.
    2.5 Par lettre datée du 3 juin 2002, le Procureur général de région a informé le requérant qu'il rejetait l'appel pour les motifs visés dans la décision du chef de la police. UN 2-5 وفي رسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002، قام النائب العام الإقليمي لمنطقة سوندربورغ بإبلاغ صاحب البلاغ بأنه رفض الاستئناف، استناداً إلى الأسباب نفسها المذكورة في قرار رئيس الشرطة.
    14.2 Le Comité a noté que l'État partie contestait la recevabilité de la communication au motif que le requérant n'avait pas épuisé les recours internes disponibles, vu qu'il n'avait pas présenté de recours pour abus de pouvoir contre la décision du Premier Ministre auprès de la chambre administrative de la Cour suprême. UN 14-2 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى، إذ دفعت بأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لعدم طعنه أمام الغرفة الإدارية للمجلس الأعلى للقضاء في قرار رئيس الوزراء بحجة إساءة استعمال السلطة.
    Le 23 avril 2004, une demande d'examen de la décision du Greffier a été déposée auprès du Président. UN وقُدم طلب إلى الرئيس في 23 نيسان/أبريل 2004 لإعادة النظر في قرار رئيس القلم.
    2. Le Gouvernement a indiqué qu'il estimait que la loi organique sur la nationalité géorgienne offrait des garanties suffisantes contre la privation arbitraire de nationalité dans son article 42, en vertu duquel les décisions du Président sur les questions de nationalité peuvent faire l'objet d'un recours en justice selon les dispositions fixées par la loi. UN 2- وأفادت الحكومة أنها تعتبر أن القانون التأسيسي المتعلق ب " الجنسية الجورجية " ينص على الضمانات الملائمة ضد الحرمان التعسفي من الجنسية، التي تقضي بها المادة 42، والتي يرد فيها أنه يمكن الطعن في قرار رئيس جورجيا بشأن قضايا الجنسية لدى المحاكم وفقاً للوائح التي وضعها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus