À 7 heures, les forces israéliennes ont commencé à bombarder les faubourgs de Ouadi Basri, Joûn, Bakkifa, Mazraat ed Dhar et El Matla. | UN | الساعة ٧: بدأت القوات اﻹسرائيلية في قصف خراج بلدات وادي بسري، وجون، وبكيفا، ومزرعة الضهر، والمطلة. |
Le 14 avril, elles ont commencé à bombarder la ville de Fizuli. | UN | وفي ١٤ نيسان/ابريل بدأت في قصف مدينة فيزولي. |
L'une d'elles a disparu et la seconde, un ressortissant soudanais, a été arrêté et condamné à mort par un tribunal compétent parce qu'il s'était servi du matériel de transmission auquel il avait accès pour aider l'ALPS à bombarder la ville. | UN | وقد اختفى أحدهما أما الثاني وهو مواطن سوداني فقد ألقِي القبض عليه وحُكم عليه باﻹعدام بواسطة محكمة مختصة لاستخدامه معدات لﻹبلاغ كانت في حوزته لمساعدة جيش تحرير شعب السودان في قصف المدينة. |
On pourrait tout d'abord ouvrir une enquête indépendante, impartiale et publique sur le bombardement de Beit Hanoun et prévoir des réparations pour les pertes en vies humaines et moyens de subsistance, les préjudices et les dégâts matériels. | UN | ومن أولى الخطوات في هذا السبيل إجراء تحقيق مستقل ومحايد وعلني في قصف بيت حانون، والتعويض عن الخسائر في الأرواح وسبل العيش، والإصابات والأضرار التي لحقت بالممتلكات. |
- < < Qu'en prenant part aux bombardements du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre Etat; | UN | " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
Durant ces négociations de paix, l'aviation russe a continué de bombarder des villages dans les districts de Gori et de Kaspi. | UN | وأثناء مفاوضات السلام هذه، استمر الطيران الروسي في قصف القرى في منطقتي غوري وكاسبي. |
- fusées Qassam et missiles Grad - , alors qu'Israël avait dans sa panoplie les armes les plus sophistiquées et les plus modernes pour bombarder la population de Gaza par voie aérienne, terrestre ou maritime. | UN | 9 - لم يكن لدى المقاتلين الفلسطينيين سوى أسلحة غير متطورة - صواريخ القسام وغراد - بينما تمكنت إسرائيل من استخدام أحدث الأسلحة وأكثرها تطورا في قصف سكان غزة من الجو والأرض والبحر. |
des bombardements d'artillerie et des tirs de mortier intermittents étaient suivis par des déploiements limités d'infanterie mécanisée et de chars dans les centres-villes aboutissant à l'arrestation ou la capture de partisans présumés de l'opposition. | UN | ويتمثل هذا النمط في قصف متقطع بالمدفعية وبقذائف الهاون يليه انتشار محدود لقوات المشاة الآلية والدبابات في مراكز المدن، تليه عمليات اعتقال أو احتجاز المشتبه بتأييدهم للمعارضة. |
Mil il y a plus dangereux encore : alors qu'ils continuaient à bombarder la Yougoslavie, que les États-Unis accéléraient leurs préparatifs pour mener une deuxième guerre d'agression en Corée. | UN | وما نرى أنه أكثر خطورة من ذلك أيضا هو أن الولايات المتحدة تعجﱢل بعمليات التحضير لشن حرب عدوانية ثانية على كوريا في الوقت الذي تستمر فيه في قصف يوغوسلافيا. |
1er novembre 1995 À 6 heures, les forces israéliennes ont commencé à bombarder les localités de Aita el Jabal, Tibnine, Baraachit, Jbâa et Mazraat Kafra. | UN | ١/١١/١٩٩٥ الساعة ٦: بدأت القوات اﻹسرائيلية في قصف بلدات عيتا الجبل، وتبنين، وبرعشيت، وجباع، ومزرعة كفرا. |
Les pays agresseurs n'ont même pas hésité à bombarder et à détruire des écoles, des jardins d'enfants et des établissements d'éducation. C'est ainsi que 676 établissements dont 28 écoles ont été entièrement détruits. | UN | ولم تدخر دول العدوان جهدا في قصف وتدمير المدارس ورياض الأطفال والدوائر التربوية فقد تعرضت 676 دارا تربوية وتعلمية منها 28 مدرسة إلى التدمير الكامل. |
164. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les forces croates ont aussi commencé à bombarder délibérément des zones civiles, notamment les villages de la poche de Medak, le village de Baljci près de Drnis, le village de Vrlika près de Sinj, le village de Biljane Gornje près de Benkovac, Ravni Kotari et Knin. | UN | ٤٦١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن القوات الكرواتية شرعت أيضا في قصف المناطق المدنية قصفا متعمدا، وتشمل هذه المناطق قرى جيب ميداك، وقرية باليتسي الواقعة قرب درنيس، وقرية فوليكا الواقعة قرب سيني، وقرية بيليان غورني الواقعة قرب بينكوفاتس، ورافني كوتاري وكينين. |
L'Armée patriotique rwandaise a continué à bombarder et attaquer sans résultat les positions des Forces armées ougandaises, et détruit la centrale électrique située sur le fleuve Tshopo à partir de bases tactiques qu'elle avait établies au milieu d'agglomérations civiles. | UN | 27 - واستمر الجيش الشعبي الرواندي في قصف مواقع قوات الدفاع الشعبية لأوغندا وشن هجمات لا طائل من ورائها، ودمر محطة للطاقة تقع على نهر تشوبو انطلاقا من القواعد التكتيكية التي أقامها داخل مناطق تجمع مدنية. |
Il condamne énergiquement le bombardement de l'école de Kaouda, dans les Monts Nouba, ainsi que la pratique monstrueuse consistant à bombarder des civils dans les lieux où ils se regroupent pour la distribution d'aide alimentaire, essentiellement dans la zone du HautNil. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المقرر الخاص بشدة قصف المدرسة في كاودا في جبال النوبة، فضلا عن الممارسة المقيتة المتمثلة في قصف المدنيين بينما هم يتجمعون لاستلام المعونة الغذائية الإنسانية، وذلك أساسا في منطقة أعالي النيل. |
Le 11 mai en début de soirée, s'étant rendues maîtres d'une crête située à 600 mètres à l'est de Tavildara, les forces de l'opposition ont commencé à bombarder la ville, créant la panique parmi les soldats et les civils, qui avaient été nombreux à y chercher refuge. | UN | وفي مطلع ليلة ١١ أيار/ مايو، احتلت قوات المعارضة قمة جبل تبلغ ٦٠٠ متر شرق تافيلدارا وبدأت في قصف المدينة. وأثار ذلك الذعر بين الجنود والمدنيين حيث سعى الكثيرون منهم الى اللجوء الى داخل تافيلدارا. |
À 8 h 10, les forces israéliennes appuyées par l'aviation ont continué à bombarder Aita el Jabal, Tibnine, Baraachit, Haddatha, Hârîs, Yatar, Kafra, Chaqra, Majdel Silm, provoquant des incendies dans la zone. | UN | الساعة ١٠/٨: استمرت القوات اﻹسرائيلية مدعومة بالطيران الحربي في قصف بلدات عيتا الجبل، وتبنين، وبرعشيت، وحداثا، وحاريص، وياطر، وكفرا، وشقرا، ومجدل سلم، مما أدى إلى اشتعال حرائق في المنطقة. |
Nous avons constaté que même si l'enquête israélienne sur le bombardement de Beit Hanoun laissait à désirer, elle avait amené à cesser d'utiliser l'artillerie contre Gaza, une des causes principales des morts et des blessures de civils dans le territoire. | UN | ولقد رأينا أنه حتى التحقيق الإسرائيلي المعيب في قصف بيت حانون أسفر عن قرار بوقف استعمال المدفعية في غزة، وتمثل قذائف المدفعية أهم أسباب قتل وجرح المدنيين في المنطقة. |
35. Le 8 novembre 2006, Israël a annoncé l'ouverture d'une enquête sur le bombardement de Beit Hanoun survenu plus tôt dans la journée, laissant entendre que les obus n'avaient pas été tirés délibérément sur des zones civiles de Beit Hanoun et qu'il s'agissait plutôt d'une erreur technique20. | UN | 35- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أعلنت إسرائيل إجراء تحقيق في قصف بيت حانون صباح ذلك اليوم، مصرحة بأن القذائف لم تُطلق على مناطق المدنيين في بيت حانون بصورة متعمدة، بل بالأحرى نتيجة خطأ تقني(20). |
- Qu'en prenant part aux bombardements de raffineries de pétrole et d'usines chimiques, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas causer de dommages substantiels à l'environnement; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف مصافي البترول ومصانع المواد الكيميائية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم التسبب في إلحاق ضرر بيئي واسع النطاق؛ |
- < < Qu'en prenant part aux bombardements du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de ne pas recourir à l'emploi de la force contre un autre État; | UN | " - أن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في قصف إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم استعمال القوة ضد دولة أخرى؛ |
Le 12 août, malgré le repli des troupes géorgiennes sur Tbilissi, la Russie a continué de bombarder le territoire géorgien. | UN | واستمرت روسيا، في 12 آب/أغسطس، في قصف الأراضي الجورجية برغم انسحاب القوات الجورجية إلى تبليسي. |
- roquettes Qassam et missiles Grad - , alors qu'Israël avait dans sa panoplie les armes les plus sophistiquées et les plus modernes pour bombarder la population de Gaza par voie aérienne, terrestre ou maritime. | UN | 9 - ولم يكن لدى المقاتلين الفلسطينيين سوى أسلحة غير متطورة - صواريخ القسام وغراد - بينما تمكنت إسرائيل من استخدام أحدث الأسلحة وأكثرها تطورا في قصف سكان غزة من الجو والأرض والبحر. |
Me référant à votre lettre du 2 avril 1999, je dois vous informer de l'intensification des bombardements que subit le territoire de la République fédérale de Yougoslavie du fait des agresseurs de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أود أن أبلغكم بازدياد التصاعد في قصف دول منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية ﻷراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle a aussi commencé à tirer sur les postes d’observation Mike et November dans la partie nord de l’enclave. | UN | كما بدأ جيش صرب البوسنة في قصف مركزي مايك ونوفمبر للمراقبة في الجزء الشمالي مـن الجيب. |