"في قضايا أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans d'autres affaires
        
    • dans d'autres cas
        
    • dans d'autres procès
        
    • sur d'autres questions
        
    • à renforcer d'autres
        
    • de front d'autres affaires
        
    • dans le cadre des autres dossiers
        
    • dans le cadre d'autres affaires
        
    Les dispositions du Pacte ont également été invoquées dans d'autres affaires, soumises à des juridictions inférieures, qui concernaient presque toutes des refus de permis de séjour. UN كما استُنِد إلى أحكام العهد في قضايا أخرى رُفعت أمام محاكم أدنى درجة، تتعلق جميعها تقريباً، بالحرمان من الحصول على تصريح إقامة.
    L'article 162 du Code de procédure pénale dispose que les informations obtenues sous la contrainte peuvent être utilisées dans d'autres affaires uniquement avec le consentement du juge d'instruction ou du tribunal. UN وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة.
    Il l'a été également dans d'autres affaires d'une grande importance concernant, en particulier, des cas d'extradition. UN وقد احتج بها أيضاً في قضايا أخرى ذات أهمية كبيرة تتعلق على وجه الخصوص بحالات تسليم المجرمين.
    Il relève qu'en l'absence de toute justification de l'État partie, cette constatation s'imposerait dans des circonstances similaires dans d'autres cas. UN وتلاحظ اللجنة أنه في عدم وجود أي تبرير من الدولة الطرف فإن هذا الاستنتاج يتم في الملابسات المماثلة في قضايا أخرى.
    Dans sa lettre, le Président Meron demande au Conseil de sécurité de modifier le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie afin que, pendant la durée où ils sont nommés pour servir auprès du Tribunal pour un procès, les juges ad litem puissent également se prononcer pendant la phase préalable à l'audience dans d'autres procès. UN ويطلب الرئيس ميرون، في رسالته، أن يعدِّل مجلس الأمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحيث يستطيع القاضي المخصص المعيـّن للعمل في المحكمة من أجل محاكمة محددة، أن يفصل خلال هذه الفترة أيضا في الإجراءات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى.
    Cependant, il est impossible de ne pas se pencher aussi sur d'autres questions. UN ومن المستحيل، مع ذلك، ألا نبحث في قضايا أخرى أيضاً.
    De plus, tous les juges affectés à cette affaire siégeaient également dans d'autres affaires. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع قضاة هيئة المحكمة عملوا في الوقت نفسه في قضايا أخرى.
    Dans ce procès, le quatrième du Tribunal concernant Srebrenica, il devrait être possible de hâter considérablement le déroulement du procès en utilisant les éléments de preuve déjà présentés dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN وبالنظر إلى أن هذه القضية ستكون رابع قضية تتعلق بسريبرينيتسا تعرض على المحكمة، فمن المتوقع أن يتسع المجال لاختصار الإجراءات بشكل كبير بالاستعانة بالأدلة التي سبق عرضها في قضايا أخرى.
    La Commission et les autorités libanaises ont procédé à des comparaisons avec des armes similaires saisies par les autorités libanaises dans d'autres affaires. UN وأجرت اللجنة والسلطات اللبنانية مقارنات مع أسلحة مماثلة احتجزتها السلطات اللبنانية في قضايا أخرى.
    A Novi Pazar, elle a été informée que la police faisait un usage excessif de la force au cours des enquêtes sur les affaires politiques et que la majorité des personnes qui avaient été aux mains de la police dans d'autres affaires avaient été brutalisées. UN وفي نوفي بازار، أبلغا بأن الشرطة تستخدم القوة المفرطة أثناء التحقيق في القضايا السياسية وبأن معظم اﻷشخاص الذين يعرضون على الشرطة في قضايا أخرى يتعرضون للضرب.
    Eu égard aux décisions rendues par le Comité dans d'autres affaires mettant en cause le Bélarus au sujet des recours internes disponibles dans l'État partie, l'auteur affirme qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN وفي ضوء اجتهادات اللجنة في قضايا أخرى مرفوعة ضد بيلاروس فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    La défense n'a pas été autorisée à recevoir ou à consulter un exemplaire du rapport bien que, dans d'autres affaires, elle y ait été autorisée. UN ولم يُسمح للدفاع بالحصول على نسخة من التقرير أو بالاطلاع عليه، على الرغم من أنه سُمح له بذلك في قضايا أخرى معروضة على المحكمة.
    Un seul juriste est affecté à l'affaire à plein temps, le reste du personnel d'appui juridique fournissant aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. UN وقد عُين لهذه القضية موظف قانوني واحد فقط على أساس التفرغ، فيما بقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون الدعم أيضا إلى القضاة في قضايا أخرى.
    En échange de sa coopération avec l'accusation dans d'autres affaires et de son plaidoyer de culpabilité, le Procureur a recommandé une peine d'emprisonnement n'excédant pas 11 ans. UN وفي مقابل تعاونه مع الادعاء في قضايا أخرى وبسبب إقراره بالذنب، أوصت المدعية العامة بإنزال عقوبة عليه وهي السجن لمدة لا تتجاوز 11 عاما.
    14. dans d'autres affaires mettant en cause neuf officiers des forces de la sécurité nationale, tous les accusés avaient été condamnés à mort. UN 14- وتابع مبيناً أنه صدر حكم بالإعدام على تسعة ضباط من قوات الأمن الوطني متهمين في قضايا أخرى.
    Malgré tous leurs efforts, les auteurs n'ont pas pu déterminer les raisons exactes du décès de M. Novaković et elles n'ont reçu aucune indemnisation, bien que l'État partie ait indemnisé des victimes dans d'autres affaires à la suite de l'adoption de constatations par le Comité. UN وتبين صاحبتا البلاغ أنه على الرغم مما تبذلانه من جهود، فإنهما لم تتمكنا من معرفة الأسباب الدقيقة لوفاة السيد نوفاكوفيتش ولم تحصلا على أي تعويض على الرغم من أن الدولة الطرف قد دفعت تعويضات إلى الضحايا في أعقاب اعتماد اللجنة للآراء في قضايا أخرى.
    Ce droit est donc applicable à toutes les privations de liberté, que ce soit dans des affaires pénales ou dans d'autres cas tels que la maladie mentale ou le contrôle de l'immigration. UN وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة.
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas justifié pourquoi, dans d'autres cas, la procédure avait été notifiée aux parties affectées, alors que dans l'affaire en cause elle ne l'avait pas été. UN ولم تقدم الدولة الطرف، في هذه القضية، تبريراً يفسر لماذا في قضايا أخرى أُخبرت الأطراف المتضررة، في حين لم يتم إشعار الأطراف في هذه القضية.
    Par sa résolution 1481 (2003), le Conseil a modifié le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, de façon à permettre aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience dans d'autres procès. UN وبموجب القرار 1481 (2003)، عدل المجلس النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للسماح للقضاة المخصصين بالفصل في الإجراءات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى غير تلك التي عينوا من أجلها في المحكمة.
    Une formation leur a été dispensée afin qu'ils appréhendent la notion de prise en compte des questions de parité, mais ils ont aussi été informés sur d'autres questions comme celles du VIH (virus d'immunodéficience humaine) et des droits de l'homme. UN وقد تلقت هذه الجهات التدريب بما يمكنها من إدراك مفهوم مراعاة المنظور الجنساني، كما أنها تلقت تدريباً في قضايا أخرى مثل مسألتي فيروس نقص المناعة البشري وحقوق الإنسان.
    L'appui juridique aux juges de la Chambre a été perturbé tout au long du procès, non seulement en raison du départ de fonctionnaires, mais aussi parce que nombre d'entre eux ont dû mener de front d'autres affaires. UN وطوال فترة المحاكمة، كان الدعم القانوني المقدم لقضاة الدائرة يفتقر إلى الاستمرارية، وذلك ليس فقط بسبب ترك الموظفين عملهم في المحكمة، ولكن أيضا بسبب اضطرار العديد من الموظفين للعمل في قضايا أخرى.
    B. Assistance technique fournie dans le cadre des autres dossiers UN باء - المساعدة التقنية المقدمة في قضايا أخرى
    De plus en plus d'accusés ont décidé de plaider coupables, d'exprimer des remords pour leurs crimes et de coopérer avec le Procureur dans le cadre d'autres affaires. UN وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus