Les archives militaires constituent également une importante source de preuves documentaires dans les affaires de crimes de guerre. | UN | وتشكل المحفوظات العسكرية مصدرا هاما آخر من مصادر الأدلة المستندية في قضايا جرائم الحرب. |
La stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre prévoit l'harmonisation des pratiques des tribunaux dans les affaires de crimes de guerre. | UN | 66 - تدعو استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب أيضا إلى المواءمة بين ممارسات المحاكم في قضايا جرائم الحرب. |
Ainsi, en juin 2005, le juge Mumba, juge de la Chambre d'appel, invitée à Neum en Bosnie-Herzégovine par l'association des juges et l'association de droit pénal et de criminologie de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, a prononcé un discours sur les peines prévues pour les crimes de guerre devant un très grand nombre de pénalistes locaux. | UN | ومثال ذلك أن القاضي مومبا من دائرة الاستئناف ألقى كلمة رئيسية في نيوم بالبوسنة والهرسك عن موضوع إصـدار الأحكام في قضايا جرائم الحرب أمام أكبر تجمع من المشتغلين بالقانون الجنائي في ذلك البلد بوصفه ضيفا على رابطة القضاة ورابطة القانون الجنائي وعلم الجريمة في اتحاد البوسنة والهرسك. |
Cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des crimes de guerre, et favorise l'impunité. | UN | وتهدد هذه الحالة نجاح عملية التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
Les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont également fait part de leur intention de signer un accord de coopération pour les affaires de crimes de guerre en vue de faciliter l'échange d'informations et d'éléments de preuve. | UN | وأبدى مكتبا الادعاء في البوسنة والهرسك وصربيا أيضا رغبتهما في التوقيع على اتفاق بشأن التعاون في قضايا جرائم الحرب لتيسير تبادل الأدلة والمعلومات. |
Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre d'urgence des mesures pour favoriser et renforcer la coopération dans les affaires de crimes de guerre. | UN | ويتعين أن تعمل السلطات السياسية والقانونية في المنطقة بشكل عاجل من أجل النهوض بالتعاون الإقليمي في قضايا جرائم الحرب وتعزيزه. |
Afin de garantir que ses ressources destinées à la formation sont utilisées à bon escient, le Bureau du Procureur a diffusé l'année dernière un rapport d'évaluation des besoins en matière de formation du personnel de Bosnie-Herzégovine travaillant dans les affaires de crimes de guerre. | UN | ولكفالة استخدام موارد التدريب في مكتب المدعي العام بطريقة فعالة، عمم المكتب في العام الماضي تقريره الذي يقيِّم احتياجات التدريب للموظفين في البوسنة والهرسك العاملين في قضايا جرائم الحرب. |
Au sein de l'IPA, le Conseil supérieur de la magistrature prévoit de fournir le cadre physique adéquat, ainsi que l'équipement audio et vidéo nécessaire à la protection des témoins dans les affaires de crimes de guerre dans 10 tribunaux de Bosnie-Herzégovine au minimum; | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي المتعلق بتقديم المساعدة السابقة للانضمام إلى الاتحاد، يعتزم المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين تهيئة الظروف المادية والتجهيزات السمعية والمرئية لحماية الشهود في قضايا جرائم الحرب فيما لا يقل عن 10 محاكم في البوسنة والهرسك. |
Le Bureau du Procureur s'inquiète de ce que les autorités de Bosnie-Herzégovine n'ont pas adopté le protocole de coopération entre les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie sur les échanges d'informations et d'éléments de preuve dans les affaires de crimes de guerre. | UN | ويساور مكتب المدعي العام القلق لأن السلطات في البوسنة والهرسك لم تعتمد البروتوكول المقترح للتعاون بين مكتبي الادعاء في البوسنة والهرسك وصربيا بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب. |
La coopération entre les pays de l'ex-Yougoslavie a progressé avec l'adoption, le 29 avril 2014, d'un nouveau protocole sur les échanges d'informations et d'éléments de preuve dans les affaires de crimes de guerre entre la BosnieHerzégovine et le Monténégro. | UN | 59 - شهد التعاون الإقليمي تقدما باعتماد بروتوكول جديد متعلق بتبادل المعلومات والأدلة في قضايا جرائم الحرب بين البوسنة والهرسك والجبل الأسود في 29 نيسان/أبريل 2014. |
Ainsi, il a continué à collaborer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe au projet < < Justice pour les crimes de guerre > > pour organiser de nouvelles activités, notamment des formations spécialisées à l'intention des juges, procureurs et avocats de la défense des pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعلى سبيل المثال، واصلت المحكمة العمل مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمشروع إقامة العدل في قضايا جرائم الحرب من أجل تنظيم أنشطة إضافية من قبيل التدريب على المهارات لفائدة القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في يوغوسلافيا السابقة. |
8. Le Tribunal a travaillé avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à la mise en œuvre de la deuxième phase du projet < < Justice pour les crimes de guerre > > , proposant des formations spécialisées aux juges, aux procureurs et aux avocats dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 8 - عملت المحكمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن المرحلة الثانية من مشروع إقامة العدالة في قضايا جرائم الحرب. وشملت تلك المرحلة تدريب القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في يوغوسلافيا السابقة على المهارات. |
IX. Héritage et renforcement des capacités nationales Le 28 septembre 2010, le Tribunal, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et l'UNICRI ont officiellement lancé, à Belgrade (Serbie), le projet < < Justice pour les crimes de guerre > > , d'une durée de 18 mois. | UN | 85 - في 28 أيلول/سبتمبر 2010، استهلّت المحكمة، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بصورة رسمية في بلغراد، المشروع المشترك الممتد لفترة 18 شهرا المعنون إقامة العدل في قضايا جرائم الحرب. |
Or, cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des crimes de guerre. | UN | ويهدد هذا الوضع نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب والمحاكمة عليها. |
Ce travail sera fait avec le concours d'une équipe d'experts-consultants, qui étudiera également les mesures à prendre dans l'hypothèse où des affaires concernant des crimes de guerre seraient traduites devant le futur tribunal de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيتم ذلك من خلال فريق من الخبراء الاستشاريين، سيبذل جهده لإنجاز ما ينبغي عمله إذا كانت محكمة البوسنة والهرسك المقرر إنشاؤها عما قريب هي التي ستنظر في قضايا جرائم الحرب محليا في المستقبل. |
Il était nécessaire d'éliminer la discrimination ethnique dans l'action du Bureau du Procureur et de la Cour de Bosnie-Herzégovine, en particulier s'agissant de la traduction en justice des auteurs des crimes de guerre commis contre des Serbes. | UN | ومن الضروري القضاء على التمييز الإثني في عمل مكتب المدعي العام ومحكمة البوسنة والهرسك، وخاصة في النظر في قضايا جرائم الحرب التي ارتُكبت ضد الصرب. |
Le Bureau du Procureur constate avec inquiétude que la proposition de protocole entre les parquets de BosnieHerzégovine et de Serbie sur l'échange d'informations et d'éléments de preuve pour les affaires de crimes de guerre n'a toujours pas été signée. | UN | 82 - ويلاحظ مكتب المدعي العام بقلق أنه لم يَجرِ حتى الآن توقيع البروتوكول المقترح بين مكتب المدعي العام في كل من البوسنة والهرسك وصربيا بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب. |
Cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des auteurs de crimes de guerre et favorise leur impunité. | UN | ويمثل هذا الوضع تهديدا لنجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها، ويزيد مشكلة الإفلات من العقاب حدَّة. |
Le Cabinet du Procureur, sous la direction de ce dernier, guide ces efforts pour faciliter le jugement des affaires de crimes de guerre à l'échelle nationale en transférant informations et compétences. | UN | ويقود المكتب المباشر للمدعي العام، بتوجيه من المدعي العام، ما يقوم به المكتب من عمل من أجل تيسير البت في قضايا جرائم الحرب المحلية من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
Ces difficultés risquent de compromettre le déroulement des enquêtes et des procès pour crimes de guerre et favorisent l'impunité. | UN | وتهدد هذه الحالة نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
Si la réconciliation et l'état de droit doivent faire figure d'objectifs réalisables au cours des 10 années à venir, la capacité des institutions nationales des pays de l'ex-Yougoslavie à enquêter sur les affaires de crimes de guerre et à engager des poursuites devra être considérablement renforcée. | UN | 5 - وإذا أريد للمصالحة ولسيادة القانون أن تصبحا أهدافا قابلة للتحقيق في العقد القادم، فإنه لا بد من المضي إلى حد بعيد في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة على التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومقاضاة مرتكبيها. |
Il a aidé à la mise en place d'une série d'activités destinées à renforcer les capacités des juridictions nationales pour qu'elles puissent juger les crimes de guerre. | UN | فقد أسهم في تيسير طائفة متنوعة من الأنشطة الرامية إلى بناء قدرات الهيئات القضائية المحلية على البت في قضايا جرائم الحرب. |