Il s'agit essentiellement de défis auxquels presque toutes les économies africaines sont confrontées, notamment les immenses déficits dans les secteurs de l'énergie, des transports et de l'information. | UN | وهذه التحديات تواجه تقريباً كل الاقتصادات في أفريقيا، بما فيها العجز الهائل في قطاعات الطاقة والنقل والمعلومات. |
Le Bureau de la concurrence se concentrait pour le moment sur les ententes dans les secteurs de l'énergie, des télécommunications et des transports. | UN | ويركز مكتب المنافسة في الوقت الراهن على التكتلات الاحتكارية في قطاعات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
Objectif : Promouvoir l'utilisation efficace et la gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles et de l'infrastructure dans les secteurs de l'énergie, de l'eau, de l'extraction minière et des transports. | UN | الهدف: تعزيز الاستغلال الفعال للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل، وإدارتها على نحو مستدام بيئيا. |
Le reste — à savoir 60 millions de dollars — a été dépensé au niveau national pour des projets auxquels participent les deux entités, essentiellement dans les secteurs de l'énergie, de l'électricité et des télécommunications. | UN | وأنفق معظم مبلغ اﻟ ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المتبقي على الصعيد الوطني في مشاريع تضم الكيانين وذلك أساسا في قطاعات الطاقة والكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Ainsi s'est ouverte une importante artère de transport nécessaire à la prospérité économique de la région. Les liens étroits qui existaient précédemment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du tourisme ont ainsi pu être rétablis. | UN | وهي تفتح شريانا هاما للمواصلات لازما للازدهار الاقتصادي في المنطقة ويمكن أيضا أن تستعاد الروابط الوثيقة التي كانت موجودة سابقا في قطاعات الطاقة والزراعة والسياحة. |
Ce chapitre et les quatre appendices correspondants décrivent les méthodes d'évaluation des options en matière d'atténuation dans les secteurs de l'énergie, des transports, des forêts et de l'agriculture. | UN | يوفر هذا الفصل والتذييلات اﻷربعة ذات الصلة به استعراضا لطرق تقييم خيارات التخفيف في قطاعات الطاقة والنقل والحراجة والزراعة. |
Cet inventaire est une base de données contenant des informations sur les technologies, méthodes et pratiques de réduction des émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs de l'énergie, des transports, du bâtiment et des travaux publics, de l'industrie et de l'agriculture. | UN | يمثل هذا الجرد قاعدة بيانات تتضمن معلومات بشأن تكنولوجيات وأساليب وممارسات الحد من انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعات الطاقة والنقل والبناء والصناعة والزراعة. |
De nouveaux domaines ont été abordés, notamment des questions de commerce et de développement dans les secteurs de l'énergie, du pétrole et du gaz, la gestion financière et la gestion des risques et la mise en place de marchés organisés de produits de base, par exemple des bourses. | UN | وتناولت مجالات جديدة بما فيها قضايا التجارة والتنمية في قطاعات الطاقة والنفط والغاز والتمويل وإدارة المخاطر والتعريف بأسواق السلع الأساسية المنظمة مثل بورصات السلع الأساسية. |
Des mesures d'atténuation de différentes durées d'application ont été adoptées, sont en cours d'application ou doivent être appliquées, dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, de la foresterie et de la gestion des déchets. | UN | ولقد تم اتخاذ تدابير تغطي فترات زمنية مختلفة فيما يتعلق بتخفيف الآثار، ويجري الآن أو يعتزم تنفيذ تدابير أخرى في قطاعات الطاقة والزراعة والحراجة وإدارة النفايات. |
Objectif : Promouvoir l'utilisation efficace et la gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles et des infrastructures dans les secteurs de l'énergie, de l'eau, de l'extraction minière et des transports, compte dûment tenu de l'équité sociale. | UN | الهدف: تعزيز الاستخدام الفعال للموارد الطبيعية والبنى التحتية في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل، وإدارتها على نحو مستدام بيئيا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعدالة الاجتماعية. |
La diversification de l'économie dépend toutefois de la remise en état de l'infrastructure du pays, en particulier dans les secteurs de l'énergie, de l'eau, des communications et des transports. | UN | 22 - بيد أن تنويع الاقتصاد يتوقف على إصلاح الهياكل الأساسية للبلد، ولا سيما في قطاعات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل. |
Parmi les domaines traités figuraient notamment des questions de commerce et de développement dans les secteurs de l'énergie, du pétrole et du gaz, la gestion financière et la gestion des risques, et la mise en place de marchés organisés de produits de base, par exemple des bourses. | UN | وتناولت الدورة قضايا التجارة والتنمية في قطاعات الطاقة والنفط والغاز، والتمويل وإدارة المخاطر، وأسواق السلع الأساسية المنظمة، مثل بورصات السلع الأساسية. |
De nombreuses activités dans le cadre de l'approche de l'économie verte peuvent donner aux femmes de nouvelles possibilités de devenir des acteurs clés dans les économies locales, en particulier dans les secteurs de l'énergie, de la gestion des terres et de l'eau. | UN | ويمكن للكثير من الأنشطة التي تجري في إطار الاقتصاد الأخضر أن توفر فرصاً جديدة للمرأة كي تصبح طرفاً فاعلاً رئيسياً في الاقتصادات المحلية، لا سيما في قطاعات الطاقة وإدارة الأراضي والمياه. |
L'avant-projet devrait mettre l'accent sur cet aspect et prendre en compte la valeur des travaux non rémunérés des femmes, notamment dans les secteurs de l'énergie, de la gestion des terres et de l'eau. | UN | ويجب أن يشدد المشروع الأول على هذا الجانب وأن يدرك قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تؤديه المرأة، خصوصاً في قطاعات الطاقة وإدارة الأراضي والمياه. |
De nouveaux domaines ont été abordés, notamment des questions de commerce et de développement dans les secteurs de l'énergie, du pétrole et du gaz, la gestion financière et la gestion des risques et la mise en place de marchés organisés de produits de base, par exemple des bourses. | UN | وتناولت مجالات جديدة منها قضايا التجارة والتنمية في قطاعات الطاقة والنفط والغاز، والتمويل وإدارة المخاطر، والتعريف بأسواق السلع الأساسية المنظمة مثل بورصات السلع الأساسية. |
De nombreuses activités dans le cadre de l'approche de l'économie verte peuvent donner aux femmes de nouvelles possibilités de devenir des acteurs clefs dans les économies locales, en particulier dans les secteurs de l'énergie, de la gestion des terres et de l'eau. | UN | ويمكن للكثير من الأنشطة التي تجري في إطار الاقتصاد الأخضر أن توفر فرصاً جديدة للمرأة كي تصبح طرفاً فاعلاً رئيسياً في الاقتصادات المحلية، لا سيما في قطاعات الطاقة وإدارة الأراضي والمياه. |
L'établissement de partenariats avec les dirigeants politiques, le renforcement des compétences techniques, le financement et la participation des collectivités sont indispensables pour accélérer la transformation des secteurs énergétiques des petits États insulaires en développement. | UN | وإقامة شراكات مع القيادة السياسية، والخبرة التقنية، والتمويل، والمشاركة المجتمعية هي أمور بالغة الأهمية لتسريع وتيرة التحول في قطاعات الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La plupart d'entre eux concernent le secteur de l'énergie, l'industrie et les transports. | UN | وغالبية المشاريع تتم في قطاعات الطاقة والصناعة والنقل. |
Ces réformes, notamment les indispensables réformes des secteurs de l'énergie, du cacao et du café, conjuguées aux mesures d'amélioration de la transparence et de la gestion des finances publiques, devraient encourager les bailleurs de fonds à soutenir vigoureusement le programme de redressement. | UN | ويُنتظر أن تؤدي هذه المبادرات، ولا سيما الإصلاحات التي تمس الحاجة إليها في قطاعات الطاقة والكاكاو والبن، مقترنة بتحسينات في مجالي الشفافية والإدارة المالية العامة، إلى تشجيع الجهات المانحة على تقديم دعم قوي لبرنامج التعمير. |
Ouvrir ces réseaux généraux aux petits producteurs d'électricité réduirait l'une des barrières institutionnelles qui a bloqué l'expansion des secteurs des énergies alternatives dans de nombreux pays. | UN | ففتح شيكات المرافق لمنتجي الكهرباء صغيرة النطاق سوف يحد من أحد الحواجز المؤسسية التي تعوق التوسع في قطاعات الطاقة البديلة في كثير من البلدان. |
ii) De favoriser la mise en place de systèmes financiers permanents et par là même de mécanismes grâce auxquels des entrepreneurs privés pourraient lancer avec succès des entreprises privilégiant des projets d'application commune, portant sur les secteurs de l'énergie, de l'industrie, des transports et des forêts; | UN | `٢` تشجيع إنشاء وسائط للتمويل المستمر يمكن أن تساعد على إنشاء آليات لمساعدة مباشري اﻷعمال الحرة من القطاع الخاص على بناء مؤسسات ناجحة تدعم المشاريع في قطاعات الطاقة والصناعة والنقل والحراجة ذات الصلة بالتنفيذ المشترك؛ |
L'absence, l'inaccessibilité et la mauvaise qualité des données d'activité ont souvent été citées, en particulier pour les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du CATS. | UN | وأُشير بصورة متكررة إلى عدم توفر بيانات عن الأنشطة وعدم إمكانية الوصول إليها ورداءة نوعيتها، وبخاصة في قطاعات الطاقة والزراعة والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة. |