Ce groupe a déjà enregistré d'importants résultats, qui se sont traduits par une augmentation de la participation des femmes dans des secteurs tels que les transports, la science et la technologie. | UN | وحقق هذا الفريق بالفعل نجاحاً باهراً تجلى في ازدياد مشاركة المرأة في قطاعات من قبيل النقل والعلوم والتكنولوجيا؛ |
Des mesures gouvernementales sont nécessaires pour surmonter la ségrégation professionnelle traditionnelle dans des secteurs tels que l'industrie halieutique et le service public. | UN | ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية. |
Nos priorités portent sur la coopération dans des secteurs tels que l'infrastructure, la sécurité, l'énergie, l'environnement, le tourisme, la justice et les affaires intérieures. | UN | وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية. |
Ces résultats sont principalement imputables aux relations fructueuses instaurées avec des pays qui ont apporté des financements, comme l'Espagne, la France et la République de Corée dans des secteurs comme la formation et les platesformes industrielles intégrées. | UN | وتعزى تلك النتائج جزئياً إلى العلاقات المثمرة التي أقيمت مع بلدان تقدِّم التمويل مثل إسبانيا وجمهورية كوريا وفرنسا في قطاعات من قبيل التدريب والمنصات الصناعية المتكاملة. |
La croissance du PIB a été très nette dans la Jamahiriya arabe libyenne et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. | UN | وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في الجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير. |
Il a investi des ressources importantes dans des secteurs tels que la santé, l'éducation et les transports. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Il a investi des ressources importantes dans des secteurs tels que la santé, l'éducation et les transports. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Les études de préfaisabilité entreprises dans des secteurs tels que les transports, l'infrastructure, les ressources naturelles et l'industrie progressaient de façon satisfaisante et les activités réalisées tenaient compte des évaluations et des principes directeurs relatifs à l'impact sur l'environnement. | UN | ويجري تحقيق تقدم في دراسات الجدوى اﻷولية في قطاعات من قبيل النقل، والهياكل اﻷساسية، والموارد الطبيعية والصناعة، ويجري إدراج تقييمات اﻷثر البيئي والمبادئ اﻹرشادية في هذه اﻷنشطة. |
:: Existe-t-il une stratégie de développement rural fondée sur une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes et prévoyant des aides destinées spécialement aux femmes vivant en milieu rural dans des secteurs tels que la santé, l'éducation, l'emploi, le développement économique et la participation à la prise de décisions? | UN | :: يُبيَّنُ ما إذا كانت هناك استراتيجية للتنمية الريفية تدمج منظورا جنسانيا ودعما موجها للمرأة الريفية في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والعمالة والتنمية الاقتصادية والمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Les politiques urbaines et les outils de planification urbaine intégrés devant permettre de réaliser des villes durables sont également utilisés dans des secteurs tels que les transports publics, le logement et les espaces verts. | UN | وتُنفَّذ أيضا سياسات حضرية وتستعين بأدوات تخطيط متكاملة لتحقيق الاستدامة الحضرية، وذلك في قطاعات من قبيل النقل العام والإسكان والمناطق الخضراء. |
Rencontres régulières avec les responsables des institutions provisoires d'administration autonome au sujet des recommandations du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association, ce qui a abouti à leur mise en œuvre dans des secteurs tels que l'énergie et les transports | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل |
- Mettre en place des infrastructures solides dans des secteurs tels que le transport et la santé; | UN | - وضع هياكل أساسية سليمة في قطاعات من قبيل قطاعي النقل والصحة |
- Mettre en place des infrastructures solides dans des secteurs tels que le transport et la santé | UN | - وضع هيكل أساسي سليم في قطاعات من قبيل قطاعي النقل والصحة |
On avait démontré l'effet préjudiciable qu'avait sur les femmes la diminution des dépenses publiques dans des secteurs tels que la santé, l'éducation, les soins aux enfants, la nutrition, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'électrification rurale et les vaccinations. | UN | وقد تبين ما لتخفيضات الإنفاق الحكومي في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم ورعاية الطفل والتغذية، والإمداد بالماء، والمرافق الصحية، ومد الكهرباء إلى الريف والتحصين من أثر سلبي على النساء. |
Il s'agirait notamment de faciliter l'acquisition de compétences nécessaires pour assurer un revenu durable dans des secteurs tels que l'agriculture, l'élevage, la pêche et l'industrie. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الأمر الجهود الرامية إلى تيسير تنمية المهارات اللازمة لكسب دخل مستدام في قطاعات من قبيل الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك والصناعات. |
Les mesures spéciales pouvaient prendre la forme de programmes et de systèmes de quotas dans des secteurs tels que l'éducation, l'emploi, le logement, la culture et la participation à la vie publique. | UN | وقد تتخذ التدابير الخاصة شكل برامج ونظم حصص في قطاعات من قبيل التعليم والعمل والإسكان والثقافة والمشاركة في الحياة العامة. |
Le PNUD travaille également avec des partenaires à l'intégration de la lutte anti-corruption dans des secteurs tels que la santé, l'eau, l'éducation et le changement climatique, notamment dans le contexte de l'accélération de la réalisation des OMD. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا مع الشركاء من أجل تعميم مكافحة الفساد في قطاعات من قبيل الصحة والمياه والتعليم وتغير المناخ، ولا سيما في سياق التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette démarche d'amont a aussi influé sur le travail de l'UNICEF dans des secteurs comme la pauvreté, l'éducation et la protection des enfants et ouvert de nouvelles opportunités de collaboration intersectorielle avec les partenaires. | UN | وأثر هذا النهج النظري أيضاً في عمل اليونيسيف في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم وحماية الطفل، وأتاح فرصاً جديدة للتعاون مع الشركاء في عدة قطاعات. |
Le travail à domicile des femmes est pratiqué essentiellement dans des secteurs comme la fabrication de tapis, l'alimentation et dans certains secteurs de l'artisanat. | UN | وبصفة أساسية، تمارس العمل من المنزل على يد المرأة في قطاعات من قبيل صناعة السجاجيد، والتغذية، وبعض قطاعات الحرف اليدوية. |
La croissance du PIB a été très nette en Libye et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. | UN | وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في ليبيا وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير. |
Le PNUD a mis au point, en étroite collaboration avec les autorités palestiniennes, 34 projets de renforcement des capacités dans des secteurs comme l'administration, l'agriculture, l'industrie, l'urbanisation, le commerce, les statistiques, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'environnement. | UN | وقد عمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع السلطات الفلسطينية ﻹعداد ٣٤ مشروعا لبناء القدرات في قطاعات من قبيل اﻹدارة، والزراعة، والصناعة، والتنمية الحضرية، وتشجيع التجارة، واﻹحصاءات، ونظافة المياه، والبيئة. |
La SFI s'engage à veiller au respect des droits de l'homme dans le cadre de sa stratégie de durabilité et a dressé une liste des investissements exclus dans des secteurs comme les armes et le tabac. | UN | فهي تلتزم بمعالجة حقوق الإنسان في إطارها الخاص بالسياسات المحققة للاستدامة ولديها قائمة حظر تستبعد الاستثمار في قطاعات من قبيل الأسلحة والتبغ. |