Ce dispositif juridique permet d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le secteur de l'emploi. | UN | ويمثل هذا المبدأ التدبير القانوني الذي يضمن القضاء على التمييز ضد المرأة في قطاع العمل. |
Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur la situation des femmes travaillant dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le domaine agricole et du travail domestique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم توفر معلومات عن حالة النساء العاملات في قطاع العمل غير الرسمي، ولا سيما اللاتي يعملن في مجال العمل الزراعي والمنزلي. |
Dans le cadre de cette campagne, et par l'intermédiaire du Conseil consultatif, la Finlande a participé à un projet de l'Organisation internationale du Travail concernant la discrimination dans le secteur du travail. | UN | وفي إطار هذه الحملة شاركت فنلندا، بواسطة مجلسها الاستشاري، في مشروع لمنظمة العمل الدولية يتعلق بالتمييز في قطاع العمل. |
L'État partie devrait enfin renforcer son action pour fournir et imposer des possibilités d'aménagement et d'adaptation raisonnables dans le secteur du travail. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى إتاحة الترتيبات التيسيرية المعقولة وتعزيزها في قطاع العمل. |
C'est une feuille de route établie jusqu'en 2011 qui comprend trois axes prioritaires dont le premier vise à améliorer l'orientation scolaire et professionnelle des filles et des garçons pour une meilleure insertion dans l'emploi, avec : | UN | وتعد هذه الاتفاقية خارطة طريق تمتد حتى عام 2011، وتشمل ثلاثة محاور ذات أولوية، يهدف أولها إلى تحسين التوجيه المدرسي والمهني للفتيات والفتيان بما يكفل انخراطهم في قطاع العمل على نحو أفضل، وذلك من خلال: |
La délégation belge a aussi exprimé des préoccupations concernant la liberté religieuse, y compris la discrimination en matière d'emploi, le harcèlement et l'emprisonnement. | UN | كما أعرب وفد بلجيكا عن القلق إزاء انتهاك حرية الدين، ويشمل ذلك التمييز في قطاع العمل أو المضايقات أو السجن. |
L'élaboration d'un programme pour l'égalité des sexes dans le monde du travail, comprenant entre autres les grands axes suivants : | UN | 421 - وضع برنامج يدعم المساواة بين الجنسين في قطاع العمل ويتضمن عدة محاور، منها ما يلي: |
Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. | UN | وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد. |
Cette évolution, qui aura sans doute une grande incidence sur les femmes dans le domaine du travail, sera analysée dans les futurs rapports de la Namibie. | UN | ومن المرجح أن يكون لهذا التطور أثر حاسم بالنسبة للمرأة في قطاع العمل وسوف يجري تقييمه في التقارير القطرية في المستقبل. |
Le Comité constate avec préoccupation la faible participation des femmes au secteur de l'emploi formel, en particulier dans le secteur privé où seuls 2 % du nombre total d'employés sont des femmes, le plus souvent cantonnées dans des emplois peu rémunérés et peu qualifiés. | UN | 40 - تلاحظ اللجنة مع القلق انخفاض مشاركة المرأة في قطاع العمل الرسمي، ولا سيما في القطاع الخاص، حيث لا تتجاوز نسبة العاملات 2 في المائة من العدد الإجمالي للعاملين، ويعمل معظمهن في وظائف تتطلب مهارات متدنية منخفضة الأجر. |
dans le secteur de l'emploi non agricole, environ 20 % des ménages gèrent des entreprises non agricoles. | UN | 99 - في قطاع العمل غير الزراعي تدير 20 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية مؤسسات غير زراعية. |
Fournir des informations sur la manière dont l'État partie s'intéresse à la situation des femmes dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le secteur agricole. | UN | يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصدي الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في قطاع العمل غير الرسمي، بما في ذلك في القطاع الزراعي. |
Le Comité se déclare préoccupé par la situation des femmes dans le secteur de l'emploi et leur sous-représentation au sein de la population active. | UN | 54 - واللجنة قلقة من حالة المرأة في قطاع العمل والمستوى المنخفض لمشاركتها في قوة العمل العاملة. |
13. L'État partie note aux paragraphes 183 et 205 de son rapport que les femmes enceintes et les mères sont victimes de discrimination dans le secteur de l'emploi. | UN | العمل 13- تشير الدولة الطرف في الفقرتين 183 و205 من تقريرها إلى تعرض المرأة الحامل والأمهات للتمييز في قطاع العمل. |
Au début de 2009, le Gouvernement a pris une mesure importante en vue de s'attaquer au problème, en créant une commission interinstitutions sur les droits fondamentaux et le travail forcé, qui s'efforce d'éliminer les violations des droits fondamentaux dans le secteur du travail. | UN | وفي بداية عام 2009، اتخذت الحكومة خطوة هامة لمعالجة المسألة عن طريق تشكيل لجنة مشتركة بين الوكالات تعنى بالحقوق الأساسية والسخرة، تسعى إلى القضاء على انتهاكات الحقوق الأساسية في قطاع العمل. |
Du fait de cette capacité et de cette présence limitées sur le terrain, l'OIT n'a pas vraiment été en mesure d'influencer à temps les politiques et les institutions mises en place dans le secteur du travail et de l'emploi. | UN | وهذه القدرة والوجود المحدودين جعلا من الصعب أن تؤثر منظمة العمل الدولية في الوقت المناسب في بيئة السياسة العامة والمؤسسات في قطاع العمل والعمالة. |
Les conflits du travail s'étant quelque peu apaisés dans le secteur industriel, le nombre de grèves à régulièrement diminué; le nombre de jours de travail perdus pour cause de grève a baissé en moyenne chaque année de 23,7 %, sauf en 1990, année pendant laquelle une certaine fébrilité s'est manifestée dans le secteur du travail à la suite de l'augmentation des prix des produits de base due à la crise du Golfe. | UN | وتحقق سلم نسبي على الجبهة الصناعية فانخفض عدد اﻹضرابات انخفاضا مطردا خلال تلك الفترة. وانخفض عدد أيام العمل الضائعة بسبب اﻹضرابات بمعدل سنوي بلغ ٧,٣٢ في المائة فيما عدا عام ٠٩٩١، عندما ساد القلق في قطاع العمل بسبب زيادة أسعار السلع اﻷساسية إثر أزمة الخليج. |
5. La situation des femmes dans l'emploi et leur sous-représentation au sein de la population active. | UN | 5 - حالة المرأة في قطاع العمل والمستوى المنخفض لمشاركتها في قوة العمل. |
Le Comité demande au Gouvernement de revoir sa législation et sa politique en matière d'emploi pour faciliter la pleine application de l'article 11 de la Convention. | UN | 185- وتدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض تشريعها وسياستها في قطاع العمل لتسهيل التنفيذ الكامل للمادة 11 من الاتفاقية. |
L'adoption et la mise en œuvre de la loi antidiscrimination permettra au Gouvernement de lutter contre les inégalités et la discrimination à l'égard des minorités dans le monde du travail. | UN | وسيساهم اعتماد وتنفيذ قانون مكافحة التمييز في تمكين الحكومة من معالجة أوجه عدم المساواة ومكافحة التمييز ضد الأقليات في قطاع العمل. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé avec inquiétude que les femmes étaient très peu présentes sur le marché du travail officiel. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق الانخفاض الشديد لمستوى مشاركة النساء في قطاع العمل الرسمي. |
Développement institutionnel créateur d'une équité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | :: التطوير المؤسسي المولِّد للإنصاف بين الجنسين في قطاع العمل. |
Le rapport constate la faible participation des femmes au secteur de l'emploi formel (par. 152). | UN | 16 - يقر التقرير بانخفاض مشاركة المرأة في قطاع العمل الرسمي (الفقرة 152). |
La déréglementation du secteur du travail et la réduction des crédits affectés aux filets de protection sociale ont contribué pour une large part à cet état de choses. | UN | وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع. |
De même, il s'agira de mettre en place et de renforcer un réseau de prestation de services d'aide sociale pour faire en sorte que les soins aux enfants et aux autres membres de la famille n'empêchent pas les femmes d'avoir un emploi. | UN | وسنسعى أيضا إلى بناء وتعزيز شبكة من خدمات الرعاية التي تكفل ألا تتحول رعاية الطفل والمعالين الآخرين إلى عائق يحول دون مشاركة المرأة في قطاع العمل. |
Pour ce faire, l'État partie devrait mettre tout particulièrement l'accent sur le règlement des questions relatives à l'emploi dans le secteur informel. | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، أن تولي اهتماماً خاصاً للتصدي لهذه المسائل في قطاع العمل غير الرسمي. |