"في قطاع الموارد الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le secteur des ressources naturelles
        
    • du secteur des ressources naturelles
        
    • dans le domaine des ressources naturelles
        
    Perspectives d'emploi et de renforcement des capacités humaines dans le secteur des ressources naturelles UN فرص استحداث الوظائف وبناء القدرات البشرية في قطاع الموارد الطبيعية
    Les flux d'investissements étrangers directs se sont accrus, mais restent insuffisants et trop concentrés dans le secteur des ressources naturelles pour accélérer la croissance et le développement. UN وقد ازداد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ولكنه غير كاف حتى الآن وهو مركز إلى حد كبير في قطاع الموارد الطبيعية للتعجيل بالنمو والتنمية.
    dans le secteur des ressources naturelles, par exemple, l'aide apportée à un pays d'Afrique de l'Ouest pour la renégociation de certains contrats a permis d'augmenter les recettes fiscales de l'État de plusieurs millions de dollars en quelques mois. UN فعلى سبيل المثال، في قطاع الموارد الطبيعية أدت مساعدة البرنامج لبلد من بلدان غرب افريقيا في مجال إعادة التفاوض بشأن عقود معينة الى زيادة عائدات الحكومة الضريبية بملايين الدولارات في غضون أشهر.
    Le Département contribue à renforcer les capacités du secteur des ressources naturelles de plusieurs façons : UN ٣٠ - وتتناول اﻹدارة مسألة بناء القدرات في قطاع الموارد الطبيعية بطرق عديدة:
    Il existe toujours en Afrique un écart important entre l'intention exprimée par une loi et son application effective, comme le montrent plusieurs informations relatives à la disparition de fonds provenant des recettes du secteur des ressources naturelles dans certains pays africains et à des malversations commises par des responsables publics du secteur des ressources naturelles. UN فعلى الجانب الأفريقي، لا تزال هناك فجوة هامة بين الهدف الذي يعبّر عنه التشريع وبين تنفيذه في نهاية المطاف، كما يتضح من التقارير المتفرقة عن الأموال المفقودة من أرباح قطاع الموارد الطبيعية في بعض البلدان الأفريقية، والمخالفات المالية للموظفين العموميين الذين يعملون في قطاع الموارد الطبيعية.
    Cependant, il ne pourra y avoir de captation que si le gouvernement du pays d'accueil et le secteur privé, y compris les investisseurs étrangers, agissent de concert dans le domaine des ressources naturelles. UN غير أن التحكم في ريع الموارد يتوقف على العمل الجماعي الذي تقوم به حكومة البلد المضيف والقطاع الخاص، بما في ذلك المستثمرون الأجانب، في قطاع الموارد الطبيعية.
    Des éléments indiquent que d'autres pays, comme la République dominicaine et la République-Unie de Tanzanie, prévoient également de réviser leurs régimes d'imposition dans le secteur des ressources naturelles. UN وهناك دلائل تشير إلى أن بلداناً أخرى، مثل الجمهورية الدومينيكية وجمهورية تنزانيا المتحدة، تعتزم إعادة النظر في نظمها الضريبية في قطاع الموارد الطبيعية أيضاً.
    Tenue de réunions hebdomadaires avec des ministères, des organismes et l'Initiative de transparence des industries extractives pour examiner les droits des collectivités et la mise en œuvre des accords sociaux dans le secteur des ressources naturelles UN عقد اجتماعات أسبوعية مع وزارات ووكالات حكومية ومع المبادرة الليبرية للشفافية في قطاع الصناعات الاستخراجية لتقييم حقوق المجتمعات المحلية ومدى تنفيذ الاتفاقات الاجتماعية في قطاع الموارد الطبيعية
    Le considérable volume de transferts constaté par le Groupe de contrôle se justifiait par les coûts de fonctionnement et de mise en valeur des entreprises présentes dans le secteur des ressources naturelles. UN ويضاف إلى ذلك أن الكم الكبير من التحويلات التي اطّلع عليها فريق الرصد يُعزى إلى تكاليف العمليات والتطوير التي تتكبدها الشركات العاملة في قطاع الموارد الطبيعية في البلد.
    Un climat politique plus favorable, sous l'égide du NEPAD, a ouvert de meilleures perspectives pour les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique, encore que ce soit surtout dans le secteur des ressources naturelles. UN كما أن توافر بيئة لسياسات محسَّنة في إطار نيباد، أدى إلى نظرة أكثر إيجابية لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا رغم أنها تتركز أساسا في قطاع الموارد الطبيعية.
    Les programmes de vulgarisation dans le secteur des ressources naturelles renouvelables aident aussi à promouvoir les connaissances et la compréhension les adultes des zones rurales. UN وكذلك تساعد برامج الإرشاد في قطاع الموارد الطبيعية المتجددة على تعزيز المعارف والفهم لدى السكان البالغين في المناطق الريفية.
    Actuellement, l'investissement industriel et les activités des petites exploitations minières dans le secteur des ressources naturelles se développent plus rapidement que l'aptitude de l'État à leur offrir une protection effective. UN وفي الوقت الحاضر بإمكان أنشطة الاستثمار الصناعي والتعدين الصغير النطاق في قطاع الموارد الطبيعية التقدم على نحو أسرع من قدرة الحكومة على تأمينها بصورة فعالة.
    En assurant l’exportation de matières premières, de plus grandes économies d’échelle et d’étroites relations régionales, l’investissement effectué dans le secteur des ressources naturelles doit déclencher un processus cumulatif de cause à effet amenant croissance, stabilité et diversification. UN وبتصدير المواد الخام إلى الاقتصادات اﻷخرى، والسعي الحثيث إلى زيادة وفورات الحجم الكبير، وإقامة روابط إقليمية قوية، سينشئ الاستثمار في قطاع الموارد الطبيعية رابطة سببية تراكمية تفضي إلى نمو الاقتصاد واستقراره وتنوعه.
    D'après les informations financières obtenues par le Groupe de contrôle, de grosses sommes sont continuellement virées à diverses entités commerciales et dans des comptes bancaires basés en Érythrée par des sociétés opérant dans le secteur des ressources naturelles. UN ووفقاً للسجلات المالية التي حصل عليها فريق الرصد، يجري باستمرار تحويل مبالغ كبيرة من الأموال برقياً إلى كياناتٍ تجارية مختلفة وحسابات مصرفية موجودة في إريتريا وتقوم بهذه التحويلات شركاتٌ عاملة في قطاع الموارد الطبيعية في البلد.
    Les apports d'investissement étranger direct se sont accrus mais restent insuffisants et trop concentrés dans le secteur des ressources naturelles pour contribuer à accélérer la croissance économique et le développement. Il faut que les donateurs aussi bien que les institutions régionales et internationales prêtent leur concours afin que soient attirés davantage de flux de capitaux privés. UN لقد ازدادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ولكنها لا تزال غير كافية وهي مركزة في قطاع الموارد الطبيعية للمساعدة في التعجيل بالنمو والتنمية الاقتصادية.هناك حاجة إلى دعم المانحين وكذلك المؤسسات الإقليمية والدولية لاجتذاب المزيد ن تدفقات رأس المال الخاص.
    La section financière du présent rapport montre que des personnes visées par des sanctions financières et des interdictions de voyager imposées par d'autres comités de sanctions de l'ONU se rendent librement dans la région des Grands Lacs et y mènent des activités financières, particulièrement dans le secteur des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. UN ويظهر القسم المالي من هذا التقرير كيف أن الأفراد الذين فرضت عليهم جزاءات مالية وحظر السفر من قبل لجان أخرى تابعة للأمم المتحدة يسافرون بحرية إلى منطقة البحيرات الكبرى ويمارسون أنشطتهم التجارية فيها، وخاصة في قطاع الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec des ministères, des organismes et l'Initiative de transparence des industries extractives pour examiner les droits des collectivités et la mise en œuvre des accords sociaux dans le secteur des ressources naturelles UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الوزارات/الوكالات/المبادرة الليبرية للشفافية في قطاع الصناعات الاستخراجية التابعة للحكومة لتقييم حقوق المجتمعات المحلية ومدى تنفيذ الاتفاقات الاجتماعية في قطاع الموارد الطبيعية
    En 2010-2011, les activités aideront à renforcer les capacités nationales de conception et de mise en œuvre des politiques relatives aux ressources naturelles, y compris l'harmonisation des politiques, des lois et des règlements régionaux en vue de leur intégration dans le secteur des ressources naturelles. UN وستسهم الأنشطة التي ستنفذ في هذا المجال في الفترة 2010-2011 في تعزيز القدرات الوطنية على رسم سياسات الموارد الطبيعية وتنفيذها، بما في ذلك مواءمة السياسات والقوانين والأنظمة الإقليمية دعما للتكامل في قطاع الموارد الطبيعية.
    II. Développement du secteur des ressources naturelles UN ثانيا - التطورات في قطاع الموارد الطبيعية
    38. Dans les pays développés, certaines activités relevant du secteur des ressources naturelles, qui étaient traditionnellement placées sous le contrôle de l'État, ont été libéralisées, même si de nombreuses restrictions subsistent, par exemple dans les secteurs de la pêche, de l'industrie extractive, du pétrole et de l'énergie. UN ٣٨ - ففي البلدان المتقدمة النمو، حررت بعض اﻷنشطة في قطاع الموارد الطبيعية التي كانت تقليديا في يد الدولة، رغم بقاء العديد من القيود، مثلا، في صناعات صيد اﻷسماك والتعدين والنفط والطاقة.
    C'est un résultat majeur, malgré la controverse qui entoure encore la manière dont celui-ci a été obtenu dans plusieurs pays et l'injustice qui a permis à des groupes privilégiés de prendre le contrôle de certains avoirs, en particulier dans le domaine des ressources naturelles, à des prix que beaucoup considèrent comme très inférieurs à leur valeur marchande. UN وكان هذا إنجاز رئيسي رغم الخلاف الذي ما زال يكتنف الطريقة التي تم تحقيقه فيها في عدة بلدان وعدم الانتصاف الذي انتفعت به المجموعات محظية آخذة بالسيطرة على الأصول وخاصة في قطاع الموارد الطبيعية بأسعار يعتبرها العديد بأنها أدنى بكثير من قيمتها في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus