Elle prévoit également l'intégration des combattants démobilisés dans les forces de sécurité et de défense et dans la fonction publique. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية. |
2.2 Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | 2-2 نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou leur intégration dans les forces de sécurité nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها، أو دمجها في قوات الأمن الوطني |
Réunions ont été organisées sur les moyens d'améliorer la prise en compte systématique des questions d'équité entre les sexes et le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité. | UN | اجتماعا عُقدت بشأن بدء عمليات ووضع إجراءات لتحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان في قوات الأمن. |
Les groupes ethniques, en particulier les autochtones et les AfroColombiens, ont été victimes d'actes de violence sexuelle attribués aux groupes armés illégaux et parfois à des agents de la force publique. | UN | وأشارت إلى تعرض المجموعات الإثنية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية، لأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد في قوات الأمن. |
Souvent les auteurs présumés de ces crimes appartenaient aux forces de sécurité ou de défense. | UN | وكان الكثيرون من الجناة المزعومين أفراداً في قوات الأمن أو الدفاع. |
Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
Par conséquent, une cinquantaine d'ex-combattants du RFC seront intégrés dans les forces de sécurité nationales. | UN | ونتيجة لذلك، سيدمج حوالي 50 مقاتلا سابقا تابعا لتجمع القوى من أجل التغيير في قوات الأمن الوطنية. |
Certains d'entre eux se sont même vu confier des postes de commandement dans les forces de sécurité de l'État, ce qui ne fait qu'aggraver encore la situation. | UN | وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة. |
Il aimerait avoir des informations sur le rôle des militaires dans les forces de sécurité - par exemple, il voudrait savoir s'ils peuvent remplir les fonctions normales des agents de police et si ce faisant, ils continuent à rendre compte à leur supérieur hiérarchique. | UN | وقال إنه يود الحصول على تفاصيل عن دور الجيش في قوات الأمن على سبيل المثال وعما إذا كان مسموحا لها بممارسة وظائف ضباط الشرطة العاديين وعما إذا كانوا مسؤولين لدى رؤسائهم العسكريين أثناء قيامهم بذلك. |
Le Groupement pour les droits des minorités souligne également que les minorités n'occupent aucun poste de haut niveau, en particulier dans les forces de sécurité et les corps policiers, et sont sousreprésentées dans la fonction publique. | UN | ولاحظت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات أيضاً غياب الأقليات عن المناصب الرفيعة المستوى، وبخاصة في قوات الأمن والشرطة، والنقص في تمثيلهم في الخدمة العامة. |
De plus, l'ONU a fourni un appui technique à la Conférence de dialogue national pour veiller à ce que, aux fins du recrutement dans les forces de sécurité nationales, l'enfant soit bien défini comme une personne âgée de moins de 18 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الأمم المتحدة دعماً تقنياً إلى مؤتمر الحوار الوطني لضمان العمل بتعريف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، وذلك فيما يتعلق بالتجنيد في قوات الأمن الوطنية. |
Ils ont déclaré que les auteurs de crimes graves ne devraient donc pas être graciés ou réintégrés dans les forces de sécurité de la République démocratique du Congo. | UN | وذكرا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة ينبغي، بالتالي، ألا ينالوا عفواً وألا يُعاد إدماجهم في قوات الأمن التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'ONU a salué les progrès accomplis à ce jour, tout en soulignant qu'il fallait poursuivre les efforts en vue d'empêcher le recrutement et l'emploi d'enfants dans les forces de sécurité afghanes, en particulier au sein de la police et notamment de la police locale afghane. | UN | ورحبت الأمم المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن، ولكنها شددت على ضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في قوات الأمن الأفغانية، ولا سيما في الشرطة الوطنية والشرطة المحلية الأفغانية. |
Il s’agit, en particulier, de lancer une politique nationale d’intégration des ex-combattants dans les forces de sécurité nationales libyennes ou de démobilisation et de réintégration dans la vie civile, et de lutter contre la prolifération illicite d’armes. | UN | ويتضمن ذلك وضع سياسة وطنية لإدماج المقاتلين السابقين في قوات الأمن الوطني الليبية أو تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، والتصدي لانتشار الأسلحة غير المشروع. |
Il demeure difficile de recruter des femmes dans les forces de sécurité afghanes et des scrutatrices en vue des élections. | UN | 41 - يعتبر تجنيد النساء في قوات الأمن الأفغانية وتعيين مفتشات للانتخابات من المسائل الهامة. |
Aucune réforme institutionnelle n'a été entreprise en vue d'empêcher la promotion à des postes supérieurs dans les forces de sécurité d'individus accusés d'avoir participé à des violations des droits de l'homme et notamment à des violences sexuelles. | UN | ولم يتم الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية من شأنها أن تمنع ترقية الأفراد المتهمين بالتورط في انتهاكات لحقوق الإنسان، ومنها العنف الجنسي، للوصول إلى المناصب العليا في قوات الأمن. |
La violence terrible qui a éclaté au Bas-Congo à la suite des élections aux postes de gouverneurs dénote la fragilité de la situation et les graves insuffisances qui existent au sein des forces de sécurité. | UN | وقد أظهر العنف الشديد الذي اندلع في مقاطعة الكونغو السفلى بعد الانتخابات لشغل مناصب حكام المقاطعات ونوابهم، هشاشة بصورة خطيرة والنقص الشديد في قوات الأمن. |
De grands progrès ont été faits dans le pays, du fait de l'adoption de la loi concernant la traite; en effet, la qualification de la traite en délit fédéral a entraîné la création de divers organismes officiels, dont le Service de secours et d'accompagnement des personnes affectées par le délit de la traite, sans compter les divisions spéciales au sein des forces de sécurité. | UN | ومن الواضح أن الأرجنتين أحرزت بعض التقدم نتيجة لتشريع مكافحة الاتجار حيث أدى تصنيف الاتجار كجريمة اتحادية إلى إنشاء العديد من الهيئات الرسمية، بما فيها مكتب الإنقاذ ودعم ضحايا الاتجار، وشعب خاصة في قوات الأمن. |
211. Le Bureau continue à recevoir des informations préoccupantes sur les liens existant entre des membres de la force publique et des membres de groupes paramilitaires. | UN | 211- وما فتئت ترد إلى المكتب تقارير مكدرة عن صلات بين أفراد في قوات الأمن وعناصر من جماعات شبه عسكريـة. |
La Nouvelle-Zélande a pris part à ces efforts en contribuant aux forces de sécurité internationales et à la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT). | UN | وشاركت نيوزيلندا في تلك الجهود من خلال مساهمتها في قوات الأمن الدولية وفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل في تيمور - ليشتي. |
Administration et mise à jour d'une base de données contenant 120 nouvelles fiches signalétiques concernant les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme servant actuellement dans les rangs des forces de sécurité de la République démocratique du Congo | UN | صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |