Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Permettez—moi tout d'abord, au nom de la Conférence, et en mon propre nom, de souhaiter une chaleureuse bienvenue au nouveau représentant de la Bulgarie, l'Ambassadeur Petko Draganov, et de l'assurer de notre pleine coopération dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، بأن أرحب ترحيباً حاراً، باسمي وباسم المؤتمر، بالممثل الجديد لبلغاريا، السفير بتكو دراغانوف، وأن أؤكد له تعاوننا التام معه في قيامه بمهماته. |
Un rapport a été établi par une équipe internationale d'évaluation pour examiner les progrès réalisés par l'Institut dans l'accomplissement de son mandat et pour faire des suggestions sur les futures activités de recherche, d'enseignement et de diffusion. | UN | ويناقش تقرير أعده فريق تقييم دولي التقدم الذي أحرزه المعهد في قيامه بولايته، ويقدم اقتراحات بشأن مستقبل البحث والتدريس والنشر. |
dans ses publications, il met l'accent sur les questions, évoquées dans la section II, qui préoccupent de plus en plus les États Membres. | UN | والمركز في قيامه بإعداد منشوراته يركز على مجالات الاهتمام المتزايد بالنسبة للدول اﻷعضاء على النحو الوارد في الفرع ثانيا أعلاه. |
dans ses activités multinationales, le FNUAP a favorisé un suivi cohérent des récentes conférences des Nations Unies et pleinement intégré les questions relatives aux droits de l'homme, s'agissant notamment des droits en matière de procréation. | UN | وشجع الصندوق، في قيامه باﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار، المتابعة المنسقة للمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحـدة مؤخــــرا، آخذا في اعتباره بالكامل الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا سيما ما يتصل منها بالحقوق اﻹنجابية. |
L'Article 24 de la Charte énonce que les Membres de l'Organisation reconnaissent qu'en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité le Conseil de sécurité agit en leur nom. | UN | وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات. |
Le PNUD a été invité à rendre compte, à la session annuelle de 1998, des progrès accomplis et des problèmes rencontrés dans l'exercice de son rôle d'organisation coparrainante du programme ONUSIDA. | UN | ويطلب من البرنامج اﻹنمائي أن يقدم تقريرا إلى الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في قيامه بدوره كإحدى المنظمات المشتركة في رعاية اليونيدز. |
Rappelant en outre que ses membres confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu’en s’acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷعضاء يعهدون إلى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوافقون على أن مجلس اﻷمن يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات، |
Je réaffirme mon plein appui à mon Représentant spécial qui s'emploie, dans l'accomplissement de la mission essentielle de bons offices qui lui a été confiée, à aider à dégager un consensus de base sur les modalités d'organisation de ces élections. | UN | وأكرر دعمي الكامل لممثلي الخاص في قيامه بالدور الحاسم المنوط به للقيام بمساعٍ حميدة من أجل المساعدة في صياغة توافق أساسي في الآراء حول طرائق تنظيم الانتخابات. |
4. Le Greffier de la Cour est chargé d'apporter l'aide administrative et juridique nécessaire au bon fonctionnement du Conseil de direction dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | 4- يتولى المسجل مهمة تقديم ما يلزم من مساعدة إدارية وقانونية لحسن سير عمل مجلس الإدارة في قيامه بمهمته. |
Au nom de l'Union européenne, je voudrais lui souhaiter plein succès dans l'accomplissement des responsabilités importantes qui vont de pair avec ses fonctions futures de Secrétaire général de l'ONU. | UN | وباسم الاتحاد الأوروبي أود أن أتمنى له كل النجاح في قيامه بالمسؤوليات الهامة التي تنطوي عليها مهمته في المستقبل بصفته الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial n'est toujours pas parvenu à obtenir le concours d'Israël dans l'accomplissement des tâches qui lui incombent en vertu de son mandat. | UN | 1 - استمر عدم تمكن المقرر الخاص من الحصول على تعاون إسرائيل في قيامه بواجباته التي تفرضها الولاية الموكولة إليه. |
Ils ont en outre pris note des positions exprimées par les deux parties sur les propositions de la délégation de haut niveau et les ont saluées toutes les deux, pour la coopération qu'elles ont apportée à la délégation dans l'accomplissement de sa mission et pour la retenue dont elles ont fait montre tout au long des mois écoulés. | UN | وأحاطوا كذلك علما بالمواقف التي أعرب عنها الطرفان بشأن مقترحات الوفد الرفيع المستوى وحيوا الطرفين معا على ما أبدياه من تعاون مع الوفد في قيامه بمهمته وعلى ما أبانا عنه من ضبط للنفس طيلة اﻷشهر الماضية. |
dans l'accomplissement de ces travaux, la composante information de la nouvelle mission devrait, dans toute la mesure du possible, s'appuyer sur les réseaux de distribution et de production et les systèmes de communication déjà existants, en s'appuyant sur des partenariats extérieurs et en utilisant les arrangements bilatéraux pour aider à renforcer durablement les capacités locales. | UN | وينبغي لعنصر شؤون الإعلام أن يعتمد، في قيامه بعمله، إلى أقصى حد ممكن على شبكات التوزيع والإنتاج وأنظمة الاتصالات الموجودة سلفا، مستخدما الشراكات الخارجية والترتيبات الثنائية للمساعدة على بناء قدرة محلية مستدامة. |
Conformément à l'Accord susmentionné, la Banque observe dans ses activités les principes et normes généralement admis du droit international et les dispositions des accords internationaux applicables, ainsi que les principes généralement admis dans le secteur bancaire. | UN | وبموجب الاتفاق المشار إليه، يسترشد المصرف في قيامه بأنشطته بمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحظى باعتراف عام والمطبقة بمقتضى اتفاقات دولية، كما يلتزم أيضا بمبادئ الأنشطة المصرفية التي تحظى باعتراف عام. |
5. Le Groupe occidental exprime l'espoir que les consultations menées par le Coordonnateur spécial seront couronnées de succès et se déclare prêt à tout faire pour appuyer ce dernier dans ses tâches. | UN | ٥- ان المجموعة الغربية تعرب عن أملها بأن يتمكن المنسق الخاص بنجاح من اختتام مشاوراته وتعلن عن استعدادها لتقديم كل الدعم له في قيامه بذلك. |
8. dans ses observations, datées du 30 décembre 1993, l'auteur souligne que si l'État partie avait des raisons de le soupçonner de se livrer à des activités criminelles ou terroristes, il aurait dû l'inculper et le traduire en justice. | UN | ٨ - ويؤكد صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أنه لو كانت لدى الدولة الطرف أية أسس للاشتباه في قيامه بأنشطة جنائية أو إرهابية لكان عليها أن توجه إليه الاتهام وتحيله إلى المحاكمة. |
L'Article 24 de la Charte énonce que les Membres de l'Organisation reconnaissent qu'en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom. | UN | وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات. |
«confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu'en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité le Conseil de sécurité» | UN | " الى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدولي ويوافقون على أن هذا المجلس يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات " |
Le PNUD a été invité à rendre compte, à la session annuelle de 1998, des progrès accomplis et des problèmes rencontrés dans l'exercice de son rôle d'organisation coparrainante du programme ONUSIDA. | UN | ويطلب من البرنامج اﻹنمائي أن يقدم تقريرا إلى الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ عن التقدم المحرز والمشاكل المصادفة في قيامه بدوره كإحدى المنظمات المشتركة في رعاية اليونيدز. |
Les membres du Conseil ont apporté leur appui à l'action de la MINUEE et exprimé leur soutien à M. Lloyd Axworthy, Envoyé spécial, dans l'exercice de sa mission de bons offices, en vue de faciliter la mise en œuvre de l'Accord d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعمل البعثة وللسيد لويد أكسوورثي، المبعوث الخاص، في قيامه بمهمة المساعي الحميدة لتيسير تنفيذ اتفاق الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
Rappelant en outre que ses Membres confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu’en s’acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷعضاء يعهدون إلى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوافقون على أن مجلس اﻷمن يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات، |