À la suite de cette intervention, les forces angolaises avaient rejoint immédiatement leur base à Cabinda. | UN | وفي أعقاب هذا اﻹجراء، عادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
Par ailleurs, le casernement des troupes de l'UNITA basées à Cabinda devrait enfin s'achever au cours des prochains jours. | UN | وفي هذه اﻷثناء، يتوقع أن يجري أخيرا إيواء أفراد يونيتا المتمركزين في كابيندا خلال اﻷيام القليلة القادمة. |
Cette action a fait quelques victimes parmi les groupes armés et les forces angolaises sont immédiatement rentrées dans leur base à Cabinda. | UN | وقد أسفر هذا العمل عن وقوع بعض الضحايا في صفوف المجموعات المسلحة، وعادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
11. En ce qui concerne les provinces du nord, la situation est restée très tendue dans celle de Cabinda, où les combats se sont poursuivis pendant tout le mois de juillet et tout le mois d'août. | UN | ١١ - وفي المقاطعات الشمالية، ما تزال الحالة في كابيندا متوترة جدا حيث استمر القتال طيلة تموز/ يوليه وآب/أغسطس. |
La police n'a pas de trace d'un cas allégué concernant 30 femmes au Cabinda. | UN | ولا تمتلك الشرطة أي سجل بشأن القضية التي تورطت فيها 30 امرأة في كابيندا. |
Le casernement de ceux qui se trouvent à Saurimo commencera le 30 avril et les opérations à Cabinda débuteront en mai. | UN | وسيبدأ تجميع اﻷفراد الموجودين في سوريمو في ٣٠ نيسان/ أبريل، ويلي ذلك تجميع اﻷفراد في كابيندا في أيار/مايو. |
Amnesty International explique que, alors qu'il était correspondant, Lelo a écrit des articles critiquant le Mémorandum d'accord pour la paix et la réconciliation à Cabinda et le processus de paix. | UN | وتوضح منظمة العفو الدولية أن ليلو كتب خلال المدة التي قضاها كمراسل مقالات ينتقد فيها مذكرة التفاهم للسلام والمصالحة في كابيندا وعملية السلام. |
L'organisation dit avoir reçu des informations concernant des cas d'arrestation et de détention arbitraire de personnes qui expriment pacifiquement leur désapprobation du processus de paix ou la nomination de l'évêque à Cabinda. | UN | وأبلغت المنظمة بأنها تلقت تقارير عن حالات اعتقال واحتجاز تعسفي لأولئك الذين يعربون بطريقة سلمية عن معارضتهم لعملية السلام أو لتعيين الإسقف في كابيندا. |
Parmi les personnes visées figurent celles impliquées dans les activités de l'Église catholique à Cabinda, qui joue un rôle important et souvent actif dans la lutte de Cabinda pour l'indépendance. | UN | ومن بين المستهدفين أولئك المنخرطون مع الكنيسة الكاثوليكية في كابيندا التي أدت دوراً كبيراً وصريحاً في غالب الأحيان في دعم نضال كابيندا من أجل الاستقلال. |
Pendant cette même période, un séminaire de formation de gestionnaires municipaux du patrimoine culturel a eu lieu à Cabinda, avec la participation de techniciens venus de toutes les municipalités de la province. | UN | وفي الفترة نفسها، نُظمت في كابيندا حلقة تدريبية لمديري التراث الثقافي على صعيد البلديات، بمشاركة فنيين وفـدوا من مختلـف بلديات المقاطعة. |
Il a également été convenu de ramener à Luanda 220 de ces agents récemment mis en place dans la province de Lunda Norte. Il semble toutefois que le cantonnement des éléments de la Police d'intervention rapide stationnés à Cabinda soit retardé, car ceux-ci sont actuellement chargés de la sécurité des grandes installations pétrolières de l'endroit. | UN | كما وافقت الحكومة على أن تعيد إلى لواندا ٠٢٢ فردا من عناصر شرطة الرد السريع المنتشرين في مقاطعة لواندا الشمالية غير أنها أوضحت أن إيواء عناصر شرطة الرد السريع المرابطين في كابيندا سوف يتأخر، ﻷن هذه العناصر توفر اﻷمن للمنشآت النفطية الرئيسية هناك. |
12. Dans les provinces du nord, les forces de l'UNITA et du Frente de Libertaçao do Enclave de Cabinda (FLEC), ainsi que les Forças armadas de Cabinda (FAC), ont continué à mener des actions de guérilla à Cabinda. | UN | ١٢ - وفي المقاطعات الشمالية، واصلت قوات يونيتا وجبهة تحرير جيب كابيندا، فضلا عن القوات المسلحة لكابيندا، الاضطلاع في كابيندا بأنشطة من قبيل حرب المغاورين. |
11. Human Rights Watch indique que, de septembre 2007 à mars 2009, au moins 38 personnes suspectées de rébellion, détenues par des militaires et des agents du renseignement angolais à Cabinda, ont été soumises à la torture, alors qu'elles étaient en détention militaire au secret, avant d'être présentées à un juge et incarcérées dans une prison civile. | UN | 11- أشار " مرصد حقوق الإنسان " إلى أن ما لا يقل عن 38 متمرداً مشتبهاً فيهم محتجزين لدى مسؤولي الجيش والمخابرات الأنغوليين في كابيندا تعرضوا للتعذيب في الفترة من أيلول/سبتمبر 2007 إلى آذار/مارس 2009، بينما كانوا في الحبس الانفرادي لدى الجيش، قبل مثولهم أمام قاضٍ ونقلهم إلى سجن مدني. |
Toutefois, avec le développement de l'industrie pétrolière à Cabinda, à partir de 1968, le pétrole est devenu le principal produit d'exportation en 1973, suivi par le café et les diamants et d'autres matières premières, soit des produits d'exportation destinés à alimenter les grandes industries en développement en Europe, en raison de la révolution industrielle, qui a été l'une des causes de l'abolition de l'esclavage. | UN | ولـكن مـع تطـور الصنـاعة النفطية في كابيندا في عام 1968، أصبح النفط منتج التصدير الأساسي في عام 1973، يليه البن والماس وسلع أولية أخرى، وهي منتجات تصديرية الهدف منها تغذية الصناعات المتطورة الكبيرة في أوروبا، نظراً إلى الثورة الصناعية التي شكلت سبباً من أسباب القضاء على ممارسة الرق. |
Toujours dans ce sens, il y a eu la construction de 6 nouveaux établissements carcéraux, notamment à Cabinda et Kaquila (déjà en fonctionnement) et dans les localités de Lunda Norte, Caxito, Nbanza Congo et Soyo (également achevés et en phase d'équipement). | UN | وفي هذا الاتجاه أيضاً، بنيت ستة سجون جديدة، لا سيما في كابيندا وكاكيلا (وهو يعمل بالفعل) وفي مناطق لوندا نورتي، وكاكسيتو، ونبانزا كونغو وسويو (التي انتهى العمل بها أيضاً وباتت في مرحلة التجهيز). |
Human Rights Watch estime que deux officiers de l'armée impliqués dans des cas de torture à Cabinda ont été transférés dans d'autres provinces, sans que l'on sache si des actions disciplinaires ou des poursuites ont été engagées contre eux. | UN | ويعتقد المرصد أن ضابطين عسكريين كانا متورطين في قضايا تعذيب في كابيندا نُقلا إلى مقاطعات أخرى، ولكن ليس هناك بعد ما يشير إلى اتخاذ أية إجراءات تأديبية أو قضائية ضدهما(16). |
En avril 2007, 30 petits exploitants ont participé à une foire agricole régionale de quatre jours à Cabinda, qui comptait plus de 3 000 participants et 295 stands exposant différents produits. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007 ،شارك 30 من منتجي المحاصيل من صغار الملاك المستفيدين من التحالف في سوق زراعي إقليمي مدته أربعة أيام عُقد في كابيندا وحضره ما يزيد على 000 3 شخص، وضم 295 كشكا لعرض الفواكه والخضروات المختلفة الطازجة. |
14. Le 11 juillet, après des combats intenses avec les Forças Armadas Angolanas (FAA), l'UNITA s'est emparée de la petite ville de Belize dans la province de Cabinda. | UN | ١٤ - في ١١ تموز/يوليه، وبعد قتال مكثف مع القوات المسلحة اﻷنغولية، سيطرت يونيتا على مدينة بليز الصغيرة في كابيندا. |
Les forces hostiles se trouvant au Cabinda cherchent à porter préjudice aux efforts déployés par le Gouvernement pour exécuter les tâches qui restent à accomplir prévues dans le mémorandum d'entente pour la paix et la réconciliation qui doit amener l'Angola à la cessation complète des hostilités dans cette partie du territoire. | UN | وتسعى القوات المناوئة الموجودة في كابيندا إلى عرقلة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ المهام المتبقية التي تنص عليها مذكرة التفاهم من أجل السلام والمصالحة والتي يرتقب أن تساعد أنغولا على التوصل إلى وقف تام للأعمال العدائية في هذا القسم من أراضيها. |