Aujourd'hui, ce plan est appliqué dans tout le pays. | UN | ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة في كافة أرجاء البلد. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a apporté une assistance aux rapatriés et surveillé leur réintégration dans tout le pays. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة للاجئين ورصدت حالتهم في كافة أرجاء البلد. |
La campagne de sensibilisation, qui a débuté par une opération de 16 journées de militantisme contre la violence sexiste, intéressait 51 écoles dans tout le pays. | UN | وبدأت التوعية بحملة 16 يوما من النشاط لمناهضة العنف الجنساني، شارك فيها 51 مدرسة في كافة أرجاء البلد. |
La sécurité dans l'ensemble du pays sera la clef de la bonne application de l'Accord de paix global. | UN | ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح. |
Il appelle le Gouvernement à faire en sorte que les expertises médico—légales et les analyses balistiques nécessaires puissent être réalisées dans l'ensemble du pays afin de recueillir le maximum de preuves sur chaque cas à l'examen. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان إتاحة الخبرات الضرورية في مجال الطب الشرعي والتحاليل البالستية في كافة أرجاء البلد بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من اﻷدلة في كل قضية قيد التحقيق. |
La tolérance religieuse et la liberté de culte est garantie par la loi et dans la pratique sur l'ensemble du territoire. | UN | والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد. |
Le Gouvernement met actuellement en place un grand programme de réhabilitation de routes et ponts dans tout le pays et a investi à cet effet. | UN | وتعد الحكومة حالياً برنامجاً كبيراً لإصلاح الطرق والجسور في كافة أرجاء البلد وقامت بالاستثمارات اللازمة لهذا الغرض. |
Les forces iraquiennes continuent de mener des opérations dans tout le pays. | UN | وتواصل القوات العراقية قيامها بعمليات في كافة أرجاء البلد. |
Jusqu'à présent, il a mis sur pied dans tout le pays quatre forums interecclésiastiques consacrés à la prévention du VIH/sida. | UN | وقد نظمت اللجنة حتى الآن أربعة منتديات كنسية بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في كافة أرجاء البلد. |
Les patients atteints de VIH/sida et leurs familles sont intégrés dans le réseau de l'aide publique et des services de dépistage et des conseils sont fournis dans tout le pays, sur une base volontaire. | UN | ويجري إدراج مرضى الإيدز وذويهم في برنامج المساعدة الحكومية، وتُقدم المشورة وخدمات الفحص المتعلقة بالمرض في كافة أرجاء البلد. |
À la fin de novembre 2004, la Mission a pris la direction de la coordination des activités humanitaires dans tout le pays. | UN | وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تولت البعثة زمام تنسيق الأنشطة الإنسانية في كافة أرجاء البلد. |
Qui plus est, mon gouvernement a premièrement augmenté progressivement son budget dans ce domaine et a fourni une attention médicale directe ainsi qu'une formation aux équipes médicales dans tout le pays. | UN | وفي هذا الصدد، قامت حكومتي أولاً بزيادة ميزانيتها في هذا الشأن ووفرت العناية الطبية المباشرة والتدريب للأفرقة الصحية في كافة أرجاء البلد. |
a) Construction d'unités sanitaires dans tout le pays, à niveau urbain et rural; | UN | (أ) بناء وحدات صحية في كافة أرجاء البلد على المستويين الحضري والريفي؛ |
De larges campagnes de sensibilisation sur le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation ont été menées dans tout le pays afin de promouvoir la réconciliation et l'apaisement. | UN | ونُظمت حملات توعية شاملة في كافة أرجاء البلد بشأن التقرير الختامي للجنة الحقيقة والمصالحة من أجل تعزيز المصالحة وبلسمة الجراح. |
5) Assurer aux journalistes la liberté de circulation dans tout le pays et mettre en place une politique de visas non discriminatoire à leur égard; | UN | 5 - ضمان حرية تنقل الصحفيين في كافة أرجاء البلد وعدم اتباع سياسة تمييزية في منحهم التأشيرات؛ |
Le Gouvernement des Bahamas et la communauté internationale ont en commun la volonté d'améliorer les capacités humaines dans l'ensemble du pays. | UN | وتتشارك حكومة جزر البهاما والمجتمع الدولي رؤيا مشتركة بشأن تحسين الطاقات البشرية في كافة أرجاء البلد. |
En plus, l'insécurité dans la région est peut saper les efforts en cours visant à restaurer la sécurité dans l'ensemble du pays et à réduire les risques de l'implication directe de l'Ouganda et du Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في منطقة الشرق من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة حاليا من أجل بسط الأمن في كافة أرجاء البلد والحد من مخاطر التدخل المباشر لأوغندا ورواندا. |
Le défi qui demeure est de produire les données ventilées par sexe et par province qui sont cruciales pour suivre les déséquilibres dans la répartition des ressources et l'établissement des priorités pour les activités de développement dans l'ensemble du pays. | UN | ولا يزال هناك تحد يتمثل في توليد بيانات مفصلة حسب الجنس وحسب المقاطعة في البلد وهي بيانات لها أهمية بالغة في رصد مواضع اختلال التوازن في توزيع الموارد وتحديد الأولويات لأنشطة التنمية في كافة أرجاء البلد. |
La MINUL aide actuellement le Gouvernement national de transition à se préparer à rétablir l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays. | UN | 31 - تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حاليا بمساعدة الحكومة الانتقالية وهي تتأهب لإعادة بسط سلطة الدولة في كافة أرجاء البلد. |
La Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB et les ONG de défense des droits de l'homme ont continué de suivre la situation dans l'ensemble du pays. | UN | وواصل قسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية، متابعة الحالة في كافة أرجاء البلد. |
Pour la première fois, la paix et la tranquillité prévalent sur l'ensemble du territoire. | UN | ويسود الآن أكثر من أي وقت مضى جو من السلام والطمأنينة في كافة أرجاء البلد. |
:: Prise en charge de l'enfance à travers les 37 jardins d'enfants répartis sur l'ensemble du territoire tunisien. | UN | :: رعاية الأطفال عن طريق دور الحضانة المنتشرة في كافة أرجاء البلد وعددها 37 داراً. |