"في كافة أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans le monde entier
        
    • du monde entier
        
    • à travers le monde
        
    • partout dans le monde
        
    • de par le monde
        
    • dans toutes les régions du monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • dans toutes les parties du monde
        
    • au niveau mondial
        
    • dans les pays
        
    dans le monde entier, il ont compris, depuis de nombreuses générations, l'importance de ce nous appelons maintenant le développement durable. UN لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة.
    Le commerce légitime des diamants apporte une contribution importante au développement économique dans le monde entier. UN والتجارة المشروعة بالماس تقدم إسهاما أساسيا في التنمية الاقتصادية في كافة أنحاء العالم.
    Les antagonismes ethniques, l'intolérance religieuse et le séparatisme culturel nuisent à la cohésion des sociétés et à l'intégrité des États dans le monde entier. UN إن العداء العرقي ونوازع التعصب الديني والانفصالية الثقافية تهدد تماسك المجتمعات وسلامة الدول في كافة أنحاء العالم.
    Elle a affirmé que savoir qu'il existait un bureau de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies serait pour les femmes du monde entier une très grande satisfaction. UN وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة.
    La Zambie appuie tous les efforts visant à éliminer le terrorisme à travers le monde. UN وتدعم زامبيا كل الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب في كافة أنحاء العالم.
    Les poches de pauvreté qui subsistent sont difficiles à éliminer car on les trouve partout dans le monde, surtout dans les zones rurales reculées. UN ومن الصعب بدرجة أكبر معالجة البؤر المتبقية لأن غالبيتها تقع في مناطق ريفية مختلفة في كافة أنحاء العالم.
    Cette manifestation de trois jours a porté sur l’impact qu’avait eu la Déclaration sur diverses sociétés de par le monde. UN وقد ركز هذا الحدث الذي دام ثلاثة أيام على تأثير اﻹعلان على المجتمعات في كافة أنحاء العالم.
    L'inscription du PeCB à l'Annexe A de la Convention permettrait de faire cesser toute production et utilisation non identifiée, dans le monde entier. UN ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم.
    Les désignations des ciments mélangés varient dans le monde entier. UN وتتباين تسميات هذا الأسمنت المخلوط في كافة أنحاء العالم.
    Différents pays et organisations apportent périodiquement une aide aux efforts de déminage dans le monde entier. UN وتوفر مختلف البلدان والمنظمات المساعدة بصفة منتظمة لجهود إزالة الألغام في كافة أنحاء العالم.
    L'instabilité et les conflits qui perdurent continuent d'encourager le déplacement des civils dans le monde entier. UN وما فتئ انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات يؤديان إلى تشريد المدنيين في كافة أنحاء العالم.
    La Société a pour but d'encourager ses membres à respecter les normes professionnelles les plus élevées et à fournir des soins de haute qualité aux personnes souffrant d'incapacités dans le monde entier. UN وهدف الجمعية هو تشجيع أعضائها على بلوغ أعلى المستويات الفنية وأفضل مستوى ممكن لرعاية العاجزين في كافة أنحاء العالم.
    L'une des principales activités de l'IWGIA est de fournir des informations sur la situation des populations autochtones dans le monde entier. UN ومن اﻷهداف الرئيسية للفريق العامل توثيق حالة السكان اﻷصليين في كافة أنحاء العالم.
    Cela permettra d’ajouter des bases de données du monde entier dans toutes les langues officielles de l’Organisation. UN وسيسمح هذا بإضافة قواعد بيانات من المصادر القائمة في كافة أنحاء العالم بجميع اللغات الرسمية.
    Des actions et des initiatives seront nécessaires pour ouvrir les allées du pouvoir aux femmes du monde entier. UN ويلزم اتخاذ إجراءات ومبادرات لفتح سبل الوصول إلى السلطة أمام المرأة في كافة أنحاء العالم.
    Elle a rassemblé plus d'une centaine de représentants d'institutions nationales du monde entier. UN وحضر المؤتمر أزيد من 100 من ممثلي المؤسسات الوطنية في كافة أنحاء العالم.
    Sous votre sage direction, cette Assemblée poursuivra sa quête inlassable de la paix, de la sécurité et de la prospérité à travers le monde. UN وفي ظل إدارتكم القديرة، سوف تنطلق الجمعية في سعيها الحثيث لإقرار السلام والاستقرار والرخاء في كافة أنحاء العالم.
    La Shirley Ann Sullivan Educational Foundation se consacre à offrir des possibilités d'éducation aux enfants et adolescents à travers le monde. UN تكرّس مؤسسة شيرلي آن سوليفان التعليمية جهودها لتوفير فرص أمام الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم للحصول على التعليم.
    partout dans le monde, la pauvreté et l'oppression peuvent être exploitées par les extrémistes et donner lieu à des conflits et des guerres. UN إذ يمكن أن يستغل الإرهابيون في كافة أنحاء العالم الفقر والظلم وأن ينجم عنهما الصراع والحرب.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par l’accroissement dramatique du nombre de réfugiés et de personnes déplacées que l’on constate partout dans le monde. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم.
    Les régimes autoritaires de par le monde ont été forcés de s'incliner devant la volonté et les attentes des peuples. UN فقد أجبرت النظم الشمولية في كافة أنحاء العالم على احناء رؤوسها ﻹرادة الشعوب وتطلعاتها.
    Elle doit s'efforcer de solliciter les candidatures de personnes qualifiées dans toutes les régions du monde, particulièrement des femmes. UN وأكدت على ضرورة الوصول إلى العناصر المؤهلة لشغل الوظائف، لا سيما النساء، في كافة أنحاء العالم.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général sur la nécessité de promouvoir à l'échelle mondiale un développement durable et la démocratie. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام حول الحاجة إلى تعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية في كافة أنحاء العالم.
    1. On trouve des personnes handicapées dans toutes les parties du monde et dans toutes les catégories sociales. UN ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات.
    Cette situation, qu'on retrouve au niveau mondial, est donc loin d'être particulière à l'ONU. UN وهو أمر لا تنفرد به اﻷمم المتحدة؛ فهو يحدث في كافة أنحاء العالم.
    De nombreuses manifestations et activités ont eu lieu aux niveaux régional et international et, surtout, on a assisté à une multiplication des initiatives dans les pays montagneux et même de simples villages de montagne. UN ووقعت العديد من الأحداث والأنشطة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولكن الأهم من ذلك حدوث زيادة في الإجراءات المستهلة داخل البلدان الجبلية والمجتمعات المحلية في كافة أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus