"في كافة القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les secteurs
        
    • de tous les secteurs
        
    21. Le Qatar a connu une croissance globale dans tous les secteurs, depuis que Son Altesse Cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani est arrivé au pouvoir en 1995. UN 21- وبعد تولي حضرة سمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني مقاليد الحكم عام 1995 شهدت الدولة تنمية شاملة في كافة القطاعات.
    Ils viendront étoffer la présence du personnel chargé de l'état de droit dans tous les secteurs de la région. UN وسيعزز هؤلاء الموظفون من الفئة الفنية القوام الحالي للموظفين في مجال سيادة القانون في كافة القطاعات.
    Ces informations statistiques périodiques sont utilisées dans tous les secteurs de l'économie, y compris celui de la santé. UN وتستخدم المعلومات المستمدة من التقارير في كافة القطاعات الاقتصادية بما فيها الرعاية الصحية.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. UN وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    L'Équipe conjointe Union africaine-Nations Unies d'appui à l'information a été renforcée en vue d'appui voulu dans tous les secteurs. UN وقد جرى تعزيز فريق الدعم الإعلامي المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة تقديم الدعم في كافة القطاعات.
    Au contraire, l’adoption de technologies de pointe dans tous les secteurs d’ici à 2020 réduirait le taux de croissance de la consommation d’énergie à 1,3 % par an. UN ومن شأن اتباع التكنولوجيات المتطورة السائدة اليوم في كافة القطاعات بحلول عام ٢٠٢٠ أن يقلل معدلات زيادة استهلاك الطاقة إلى ١,٣ في المائة سنويا.
    En deuxième lieu, elle englobe tous les différents concepts du développement dans tous les secteurs du développement, à savoir le développement durable, le développement de la personne humaine et le concept de l'indivisibilité, de l'interdépendance et de l'universalité de tous les droits de l'homme. ... UN وهو يشمل جميع المفاهيم المختلفة للتنمية في كافة القطاعات اﻹنمائية، أي التنمية المستدامة والتنمية البشرية، ومفهوم عدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة وترابطها وعالميتها.
    Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. UN ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    En deuxième lieu, elle englobe tous les différents concepts du développement dans tous les secteurs du développement, à savoir le développement durable, le développement de la personne humaine et le concept de l'indivisibilité, de l'interdépendance et de l'universalité de tous les droits de l'homme. UN وهو يشمل، في المقام الثاني، جميع المفاهيم المختلفة للتنمية في كافة القطاعات اﻹنمائية، أي التنمية المستدامة وتنمية الفرد اﻹنساني، ومفهوم التلاحم والترابط والعالمية الذي يتعلق بجميع حقوق اﻹنسان.
    Au contraire, il s'agit de créer de nouvelles possibilités et de stimuler la croissance économique des pays en développement dans tous les secteurs et de contribuer aux efforts des pays en développement pour assurer leur sécurité alimentaire et venir à bout de la pauvreté. UN بل هي بالأحرى جولة بشأن إتاحة فرص جديدة ونمو اقتصادي للبلدان النامية في كافة القطاعات ومعاونة جهود البلدان النامية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي ووضع حد للفقر.
    17. La politique économique adoptée aux Émirats arabes unis a permis d'obtenir de forts taux de croissance dans tous les secteurs économiques et sociaux. UN 17- استطاعت دولة الإمارات العربية المتحدة وبفضل السياسية التنموية التي انتهجتها من تحقيق معدلات نمو مرتفعة في كافة القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Coordination des mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la vie active, fourniture de possibilités d'emploi décent aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité dans tous les secteurs productifs et facilitation de l'accès des femmes aux services de prêts concessionnels; UN :: تنسيق العمل لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل، وإتاحة فرص عمل لائق لها في كافة القطاعات الانتاجية وعلى قدم المساواة مع الرجل، وتسهيل وصولهن والاستفادة من خدمات الإقراض بشروط ميسرة.
    Construction de la Maison des Nations Unies à Djouba pour héberger toutes les composantes civiles et militaires de la MINUS dans la même enceinte, de bunkers dans tous les secteurs et au quartier général de la Mission. UN تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا من أجل إيواء كافة العناصر المدنية والعسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مبنى واحد، وتشييد ملاجئ محصنة في كافة القطاعات وفي مقر البعثة.
    :: Construction de la Maison des Nations Unies à Djouba pour héberger toutes les composantes civiles et militaires de la MINUS dans la même enceinte, de bunkers dans tous les secteurs et au quartier général de la Mission. UN :: تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا من أجل إيواء كافة العناصر المدنية والعسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مبنى واحد، وتشييد ملاجئ محصنة في كافة القطاعات وفي مقر البعثة.
    Il s'est félicité que la Guinée équatoriale ait mis en place un programme pour l'éducation des femmes adultes en vue d'éliminer progressivement, dans tous les secteurs, les inégalités dues à l'analphabétisme. UN وعبرت عن تقديرها لأن غينيا الاستوائية وضعت برنامجا لتعليم البالغات بهدف القضاء تدريجيا على أوجه عدم المساواة الناتجة عن الأمية، في كافة القطاعات.
    3. Promouvoir les opportunités économiques pour les femmes dans tous les secteurs, les faire bénéficier de financements et de prêts en vue d'encourager le développement de leurs activités et initiatives économiques; réformer également les lois pour établir des droits égaux pour tous; UN الثالث: توسيع الفرص الاقتصادية للمرأة في كافة القطاعات وتوفير التمويل والقروض لتشجيع وتنمية أنشطتهن ومبادراتهن الاقتصادية، فضلاً عن مراجعة القوانين ومواءمتها بما يكفل الحقوق العادلة.
    L'Arabie saoudite a déployé de gros efforts pour lutter contre le blanchiment de l'argent dans tous les secteurs économiques et pour promouvoir la coopération régionale et internationale dans ce domaine. Elle a notamment : UN :: لدى المملكة جهود كبيرة وملموسة فيما يتعلق بمكافحة عمليات غسل الأموال في كافة القطاعات الاقتصادية، وفي مجال التعاون الدولي والإقليمي، ومن ضمن الإجراءات المتخذة من قِبَل المملكة:
    Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. UN وسيأخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations sur la condition de fait des femmes rurales dans tous les secteurs. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في كافة القطاعات.
    Conscient du rôle crucial des connaissances et du développement des capacités pour l'intégration des questions et considérations environnementales dans les processus décisionnels dans tous les secteurs socioéconomiques pertinents, UN وإدراكا منه لما للمعرفة وبناء القدرات من دور بالغ الأهمية في تضمين القضايا والاعتبارات البيئية في صلب عمليات صنع القرار في كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية وثيقة الصلة،
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la sécurité et de la santé pour les hommes et les femmes de tous les secteurs. UN ويوفر هذا التشريع نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus