"في كافة مستويات" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les niveaux de
        
    • de tous les degrés
        
    • à tous les échelons
        
    En outre, les femmes participent pleinement aux activités politiques et sont actuellement représentées à tous les niveaux de la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع المرأة بفرص المشاركة الكاملة في كافة مستويات الحياة السياسية.
    Comme à tous les niveaux de l'État, la corruption est omniprésente dans le système judiciaire. UN والفساد مستشرٍ في الجهاز القضائي مثلما هو مستشرٍ في كافة مستويات الحكم.
    Elle devra être comprise à tous les niveaux de l'État pour pouvoir être réellement efficace. UN ومن الجدير به أن يندرج في كافة مستويات الدولة كيما يتسم فعلا بالكفاءة اللازمة.
    iv) Le droit des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    Le Comité recommande que les droits de l'homme figurent dans les programmes scolaires officiels de tous les degrés de l'enseignement. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في كافة مستويات التعليم.
    Le Comité recommande en outre que l'État partie continue à promouvoir, à tous les échelons du système éducatif, une prise de conscience générale de la diversité et du multiculturalisme et mette en œuvre des mesures efficaces tendant à faciliter l'intégration des groupes minoritaires à la société finlandaise. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير الوعي العام بالتنوع والتعدد الثقافي في كافة مستويات التعليم وبتنفيذ تدابير فعالة لتسهيل اندماج مجموعات الأقليات في المجتمع الفنلندي.
    Toutefois, le Pacte est effectivement invoqué à tous les niveaux de l'administration judiciaire. UN غير أنه يجري بالفعل الاحتجاج بالعهد في كافة مستويات نظام العدالة.
    Sans une participation active des femmes et la prise en compte de leurs points de vue à tous les niveaux de la prise de décisions, les objectifs d'égalité, de développement et de paix sont impossibles à réaliser. UN فبدون اشتراك المرأة اشتراكا نشطا وإدخال منظورها في كافة مستويات صنع القرار، لا يمكن تحقيق اﻷهداف المتمثلة في المساواة والتنمية والسلم.
    Sans une participation active des femmes et la prise en compte de leurs points de vue à tous les niveaux de la prise de décisions, les objectifs d'égalité, de développement et de paix sont impossibles à réaliser. UN فبدون اشتراك المرأة اشتراكا نشطا وإدخال منظورها في كافة مستويات صنع القرار، لا يمكن تحقيق اﻷهداف المتمثلة في المساواة والتنمية والسلم.
    Formation d'épidémiologistes, d'agents de surveillance et de notification des maladies, d'agents de surveillance et d'évaluation et de cliniciens/agents sanitaires à tous les niveaux de l'administration nationale. UN :: تدريب أخصائيي علم الأوبئة والمسؤولين عن مراقبة الأمراض والإبلاغ عنها والمسؤولين عن الرصد والتقييم والأطباء السريريين والعاملين في مجال الصحة في كافة مستويات الحكم.
    Les priorités du Bureau de la condition féminine sont la réduction de la violence à l'égard des femmes, l'accroissement de la sécurité économique et de l'indépendance des femmes et les activités visant la participation à égalité des femmes à tous les niveaux de la société australienne. UN وتشمل الأولويات بالنسبة للمكتب المعني بالمرأة الحد من العنف ضد المرأة، وزيادة الأمن والاستقلال الاقتصاديين للمرأة، والعمل من أجل مشاركة المرأة على قدم المساواة في كافة مستويات المجتمع الأسترالي.
    :: Analyse participative des conflits, élaboration de stratégies de prévention et de gestion des conflits et application d'une approche non sexiste et axée sur les droits de l'homme à tous les niveaux de la planification UN :: توفير استراتيجيات تشاركية لتحليل النزاعات ومنعها وإدارتها، تشمل نُهُجا تراعي الفروق بين الجنسين وتقوم على حقوق الإنسان، وإدماج تلك الاستراتيجيات في كافة مستويات التخطيط
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer de promouvoir une prise de conscience générale de la diversité et du multiculturalisme à tous les niveaux de l'éducation et de mettre en pratique des mesures efficaces en vue de faciliter l'intégration des groupes minoritaires dans la société espagnole. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بمواصلة إذكاء الوعي العام بالتنوع والتعدد الثقافي في كافة مستويات التعليم وتطبيق تدابير فعالة لتسهيل اندماج الأقليات في المجتمع الإسباني.
    Elles ont souligné qu'il était important de rechercher des solutions coordonnées dans les processus interdépendants, d'établir des alliances, de mettre l'accent sur la diversité et d'assumer une responsabilité partagée à tous les niveaux de gouvernement. UN وأوضحت أهمية التماس حلول متسقة في سياق عمليات مترابطة، وبناء تحالفات، والتأكيد على التنوع، وتحمل المسؤوليات المشتركة في كافة مستويات الحكم.
    Ce programme a essentiellement pour buts de former la population en général aux questions de droits de l'homme, d'intégrer l'enseignement des droits de l'homme à tous les niveaux de l'enseignement et de former plus spécialement tel ou tel groupe de population. UN والأهداف الرئيسية المنشودة من هذا البرنامج هي: تدريب عامة السكان على مسائل تتعلق بحقوق الإنسان، وإدماج تدريس حقوق الإنسان في كافة مستويات التعليم، وتدريب فئات معينة من السكان تدريباً متخصصاً.
    Le besoin de disposer d'informations crédibles et récentes se fait ressentir à tous les niveaux de la prise des décisions, y compris stratégique, opérationnel et tactique. UN وتظهر الحاجة إلى معلومات تتسم بالمصداقية ودقة التوقيت في كافة مستويات صنع القرار، بما فيها المستويات الاستراتيجي والتنفيذي والتكتيكي.
    Il faut amener les composantes minoritaire et majoritaire de la population à dialoguer davantage et redoubler d'efforts pour intégrer les minorités à tous les niveaux de la société, dont celui du marché du travail n'est pas le moindre. UN ومن الضروري زيادة الحوار بين الأقلية والأغلبية من السكان وزيادة الجهود لإدماج الأقليات في كافة مستويات المجتمع وعلى أقل تقدير في سوق العمل.
    Il faut mettre en place des stratégies dans divers domaines (société civile, politique, économie, droit coutumier, éducation et santé) en vue d'éliminer, dans les pays du Sud, les énormes disparités entre hommes et femmes à tous les niveaux de la société. UN وجرى وضع إستراتيجيات في مجالات الشؤون المدنية، والسياسية، والاقتصادية والتثقيف في مجالي القانون العرفي والصحة للتغلب على الفجوة الجنسانية الضخمة القائمة في كافة مستويات المجتمع في بلدان الجنوب.
    Une participation constructive des parties prenantes à tous les niveaux, de l'élaboration à la mise en œuvre en passant par l'administration d'une politique foncière, permettra aux populations locales d'exercer un pouvoir effectif sur les politiques et les appliquer en harmonie avec l'esprit de la collectivité. UN وإشراك أصحاب المصلحة بفعالية في كافة مستويات وضع السياسات المتعلقة بالأراضي وإدارتها وتنفيذها سيكفل شعورهم بملكية تلك السياسات على المستوى المحلي وسيكفل تنفيذها تنفيذاً أميناً.
    Si les femmes doivent jouer un rôle égal en matière de sécurité et de maintien de la paix, elles doivent disposer des moyens politiques et économiques et être représentées de manière appropriée à tous les niveaux de la prise de décisions, à la fois dans les étapes précédant les conflits et durant les hostilités, ainsi qu'au moment du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la réconciliation et de la reconstruction. UN فإذا كان لا بد للمرأة من أن تؤدي دورا متساويا في الأمن وحفظ السلام، يجب أن تحظى بالتمكين السياسي والاقتصادي، وأن تمثل على نحو واف في كافة مستويات صنع القرار، في مرحلة ما قبل الصراع وفي أثناء الأعمال العدائية، وكذلك في مرحلة حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة والتعمير.
    Le Comité recommande que les droits de l'homme soient inscrits au programme scolaire officiel de tous les degrés de l'enseignement et que l'État partie mène des campagnes de sensibilisation auprès du public en accordant une attention particulière aux personnes peu alphabétisées. UN وتوصي اللجنة بأن يُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية في كافة مستويات التعليم، وبأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة مع إيلاء اهتمام خاص لمن لا يجيدون القراءة والكتابة.
    Les Mouvements seront représentés à tous les échelons des autorités publiques sur la base de protocoles additionnels entre chacun de ces mouvements et le Gouvernement. UN 56 - يجري تمثيل الحركات في كافة مستويات الحكم وفق بروتوكولات إضافية بين كل حركة، على حدة، وحكومة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus