Compte tenu de ces considérations, nous ne saurions remettre à plus tard la conclusion d'un accord à Cancun. | UN | وإزاء تلك الخلفية، فإننا لسنا في وضع يسمح لنا بالتلكؤ في الوصول إلى اتفاقات في كانكون. |
à Cancun, nous aurons l'occasion de faire des progrès importants dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | ستتاح لنا فرصة فريدة في كانكون لنحرز تقدما في معركتنا ضد تغير المناخ، وينبغي ألا نهدر تلك الفرصة. |
Comme les membres le savent, la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce s'est achevée, il y a quelques jours à Cancun, sur un constat d'échec. | UN | ومثلما يدرك الأعضاء، انتهى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية بفشل ذريع قبل أيام قليلة في كانكون. |
À cet égard, il est regrettable que les récentes négociations à Cancun sur le commerce, facteur clef de la réduction de la pauvreté et du développement, n'aient pas abouti. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن انهيار المحادثات الأخيرة في كانكون بشأن التجارة، التي هي من العوامل الحاسمة في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية. |
Nous ne pouvons pas laisser la prochaine conférence de Cancun échouer comme celle de Copenhague. | UN | وليس بوسعنا أن نسمح بفشل المؤتمر القادم الذي سيعقد في كانكون كما فشل مؤتمر كوبنهاغن. |
Je suis déçu que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
Avec suffisamment de détermination, nous pourrons sortir de l'impasse sur laquelle nous avons débouché à Cancun. | UN | ونستطيع بالتصميم أن نتجاوز الأزمة التي واجهناها في كانكون. |
Le monde ne peut pas se permettre de mener des pourparlers qui aboutissent à des impasses, comme cela a malheureusement été le cas à Cancun. | UN | ولا يستطيع العالم تحمل مباحثات تنهار وتؤدي إلى مآزق مثلما حدث في كانكون. |
Ma délégation déplore toutefois le manque de consensus à Cancun, lors de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | ومع ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Ce sont les pays les plus pauvres du monde qui pâtissent le plus de l'échec des pourparlers de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Cancun. | UN | ولقد سبب فشل محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون أضرارا بالغة بأفقر بلدان العالم. |
C'est pourquoi l'issue de la réunion de l'OMC à Cancun et un sujet de vive inquiétude. | UN | ومن هنا كانت نتيجة اجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون مبعث قلق بالغ. |
La récente Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Cancun a montré la complexité de ce processus. | UN | وقد أوضح المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون الطابع المتشعب لهذه العملية. |
Ce problème préoccupe vivement son pays, dans un contexte tel que celui de l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun. | UN | وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Les résultats de la récente Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun ne doivent pas être un motif de découragement. | UN | ولا ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر الوزاري الأخير للمنظمة في كانكون باعثا على اليأس. |
Finalement, à Cancun a été présentée une déclaration clairement favorable aux pays développés, qui ne faisait aucun cas des principales préoccupations des pays en développement. | UN | وأخيرا، صدر في كانكون بيان منحاز بوضوح للبلدان المتقدمة، ومتجاهل للشواغل الرئيسية للبلدان النامية. |
Le mieux, dans ce mariage à la sauvette en croisière, c'est qu'on était déjà à Cancun. | Open Subtitles | وأفضل جزء من الفرار في رحلة هو أننا كنا في كانكون |
Un accord existe cependant pour empêcher que cela ne se produise et nous espérons que la réunion du Groupe de Rio qui aura lieu à Cancun en janvier prochain, avec la participation de tous les États membres de ce mécanisme atteindra ses objectifs. | UN | بل إن هناك اتفاقا المنع ذلك من الحدوث، وتبعا لذلك، نأمل أن يحقق الاجتماع الذي ستعقده مجموعة ريو نفسها في كانكون في شهر كانون الثاني/يناير القادم، وتشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة أهدافه. |
Des consultations régionales ont été tenues avant la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancun (Mexique) et des plans d'action ont été élaborés pour donner suite aux résultats de la Conférence. | UN | وأجريت مشاورات إقليمية قبل انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون بالمكسيك ووضعت بعد ذلك خطط عمل لمتابعة النتائج. |
Le Brésil, en sa qualité de coordonnateur d'un groupe de 22 pays en développement ayant des intérêts communs en agriculture, regrette qu'un accord n'ait pu être conclu à Cancun. | UN | إن البرازيل، بصفتها منسقا لمجموعة تضم 22 بلدا ناميا لها اهتمامات مشتركة في مجال الزراعة، تأسف لعدم التوصل إلى اتفاق في كانكون. |
Dès lors, la Suisse n'épargnera aucun effort pour que la Conférence sur les changements climatiques de Cancun débouche sur des résultats substantiels et concrets. | UN | ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية. |
L'échec de Cancun a montré que le système multilatéral et l'OMC doivent faire l'objet de réformes approfondies, de même que l'on ne peut pas continuer de négliger les besoins urgents des pays en développement. | UN | وقد دل الإخفاق في كانكون على أن النظام المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية بحاجة إلى إصلاحات عميقة، وعلى أنه لا يمكن الاستمرار في تأجيل الاحتياجات الملحة للبلدان النامية. |