"في كانكون" - Traduction Arabe en Français

    • à Cancun
        
    • de Cancun
        
    Compte tenu de ces considérations, nous ne saurions remettre à plus tard la conclusion d'un accord à Cancun. UN وإزاء تلك الخلفية، فإننا لسنا في وضع يسمح لنا بالتلكؤ في الوصول إلى اتفاقات في كانكون.
    à Cancun, nous aurons l'occasion de faire des progrès importants dans la lutte contre les changements climatiques. UN ستتاح لنا فرصة فريدة في كانكون لنحرز تقدما في معركتنا ضد تغير المناخ، وينبغي ألا نهدر تلك الفرصة.
    Comme les membres le savent, la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce s'est achevée, il y a quelques jours à Cancun, sur un constat d'échec. UN ومثلما يدرك الأعضاء، انتهى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية بفشل ذريع قبل أيام قليلة في كانكون.
    À cet égard, il est regrettable que les récentes négociations à Cancun sur le commerce, facteur clef de la réduction de la pauvreté et du développement, n'aient pas abouti. UN وفي هذا السياق، من المؤسف أن انهيار المحادثات الأخيرة في كانكون بشأن التجارة، التي هي من العوامل الحاسمة في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية.
    Nous ne pouvons pas laisser la prochaine conférence de Cancun échouer comme celle de Copenhague. UN وليس بوسعنا أن نسمح بفشل المؤتمر القادم الذي سيعقد في كانكون كما فشل مؤتمر كوبنهاغن.
    Je suis déçu que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. UN وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج.
    Avec suffisamment de détermination, nous pourrons sortir de l'impasse sur laquelle nous avons débouché à Cancun. UN ونستطيع بالتصميم أن نتجاوز الأزمة التي واجهناها في كانكون.
    Le monde ne peut pas se permettre de mener des pourparlers qui aboutissent à des impasses, comme cela a malheureusement été le cas à Cancun. UN ولا يستطيع العالم تحمل مباحثات تنهار وتؤدي إلى مآزق مثلما حدث في كانكون.
    Ma délégation déplore toutefois le manque de consensus à Cancun, lors de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC. UN ومع ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Ce sont les pays les plus pauvres du monde qui pâtissent le plus de l'échec des pourparlers de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Cancun. UN ولقد سبب فشل محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون أضرارا بالغة بأفقر بلدان العالم.
    C'est pourquoi l'issue de la réunion de l'OMC à Cancun et un sujet de vive inquiétude. UN ومن هنا كانت نتيجة اجتماع منظمة التجارة العالمية في كانكون مبعث قلق بالغ.
    La récente Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Cancun a montré la complexité de ce processus. UN وقد أوضح المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون الطابع المتشعب لهذه العملية.
    Ce problème préoccupe vivement son pays, dans un contexte tel que celui de l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun. UN وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Les résultats de la récente Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun ne doivent pas être un motif de découragement. UN ولا ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر الوزاري الأخير للمنظمة في كانكون باعثا على اليأس.
    Finalement, à Cancun a été présentée une déclaration clairement favorable aux pays développés, qui ne faisait aucun cas des principales préoccupations des pays en développement. UN وأخيرا، صدر في كانكون بيان منحاز بوضوح للبلدان المتقدمة، ومتجاهل للشواغل الرئيسية للبلدان النامية.
    Le mieux, dans ce mariage à la sauvette en croisière, c'est qu'on était déjà à Cancun. Open Subtitles وأفضل جزء من الفرار في رحلة هو أننا كنا في كانكون
    Un accord existe cependant pour empêcher que cela ne se produise et nous espérons que la réunion du Groupe de Rio qui aura lieu à Cancun en janvier prochain, avec la participation de tous les États membres de ce mécanisme atteindra ses objectifs. UN بل إن هناك اتفاقا المنع ذلك من الحدوث، وتبعا لذلك، نأمل أن يحقق الاجتماع الذي ستعقده مجموعة ريو نفسها في كانكون في شهر كانون الثاني/يناير القادم، وتشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة أهدافه.
    Des consultations régionales ont été tenues avant la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancun (Mexique) et des plans d'action ont été élaborés pour donner suite aux résultats de la Conférence. UN وأجريت مشاورات إقليمية قبل انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون بالمكسيك ووضعت بعد ذلك خطط عمل لمتابعة النتائج.
    Le Brésil, en sa qualité de coordonnateur d'un groupe de 22 pays en développement ayant des intérêts communs en agriculture, regrette qu'un accord n'ait pu être conclu à Cancun. UN إن البرازيل، بصفتها منسقا لمجموعة تضم 22 بلدا ناميا لها اهتمامات مشتركة في مجال الزراعة، تأسف لعدم التوصل إلى اتفاق في كانكون.
    Dès lors, la Suisse n'épargnera aucun effort pour que la Conférence sur les changements climatiques de Cancun débouche sur des résultats substantiels et concrets. UN ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية.
    L'échec de Cancun a montré que le système multilatéral et l'OMC doivent faire l'objet de réformes approfondies, de même que l'on ne peut pas continuer de négliger les besoins urgents des pays en développement. UN وقد دل الإخفاق في كانكون على أن النظام المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية بحاجة إلى إصلاحات عميقة، وعلى أنه لا يمكن الاستمرار في تأجيل الاحتياجات الملحة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus