Malheureusement on a fait peu de progrès dans de nombreux domaines critiques du Programme d'action de Beijing. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم كفاية التقدم المحرز في كثير من مجالات الاهتمام الحاسمة في عمل منهاج بيجين. |
Malgré les progrès accomplis dans de nombreux domaines de ce processus global, la réforme du Conseil de sécurité n'a pas progressé. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم. |
La discrimination se manifeste dans de nombreux domaines de la vie sociale. | UN | ويحدث التمييز في كثير من مجالات الحياة الاجتماعية. |
Il en résulterait une désintégration de l'économie mondiale caractérisée par la permanence de structures monopolistiques et oligopolistiques dans de nombreux secteurs des TIC. | UN | وتكون عاقبة ذلك اقتصاد عالمي مفكك يتسم باستمرار وجود هياكل سوقية قائمة على الاحتكار واحتكار القلة في كثير من مجالات قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
454. Le Comité demeure préoccupé par le fait que malgré les amendements apportés au droit civil, en particulier l'abolition du système du Ho ju, la discrimination à l'égard des femmes persiste dans de nombreuses sphères de la vie. | UN | 454- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
Depuis l'adoption du Consensus de Monterrey en 2002, les pays en développement ont accompli des progrès importants dans de nombreux domaines liés à la mobilisation des ressources nationales. | UN | منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية. |
Cette situation entraîne pour notre société des difficultés diverses dans de nombreux domaines, difficultés auxquelles le Gouvernement et le peuple angolais doivent s'efforcer de remédier. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث صعوبات عديدة في كثير من مجالات مجتمعنا؛ ونتيجة لذلك، تواجه حكومة أنغولا وشعبها جميع النتائج المعروفة. |
Au fil des années, la CEE a acquis une expérience considérable dans de nombreux domaines relatifs aux nouvelles technologies. | UN | 38 - تراكمت لدى اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مدار السنوات خبرة كبيرة في كثير من مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Alors que la discipline multilatérale a fait ses preuves dans de nombreux domaines du commerce, elle demeure manifestement absente dans le secteur des devises, des taux de change et des finances. | UN | وفي حين أثبت النظام المتعدد اﻷطراف جدارته في كثير من مجالات التجارة، فما زال غائبا بشكل واضح في مجال العملة وأسعار الصرف والتمويل. |
Aucune dépense n'a été engagée au titre de cette rubrique, car les FPNU ont continué d'appuyer la mission dans de nombreux domaines d'approvisionnement tout au long de la période parce que les installations d'entreposage de grande capacité n'avaient pas été identifiées. | UN | ولم ينفق أي مبالغ في إطار هذا البند ﻷن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة واصلت تقديم الدعم للبعثة في كثير من مجالات اﻹمداد في شتى مراحل هذه الفترة ﻷنه لم يعثر على مرافق واسعة للتخزين. |
69. Plusieurs représentants ont aussi souligné le fait que dans nombre de pays les femmes ne jouissaient pas des mêmes droits que les hommes dans de nombreux domaines, notamment la vie politique. | UN | 69- وأشار بعض المندوبين أيضاً إلى أن المرأة لا تتمتع في العديد من البلدان بنفس حقوق الرجل في كثير من مجالات الحياة، ومنها الحياة السياسية. |
Les femmes bhoutanaises bénéficient de libertés et de l'égalité des sexes dans de nombreux domaines; elles jouissent d'un statut relativement élevé, contrairement aux femmes de nombreux pays en développement. | UN | تتمتع المرأة البوتانية بالحرية والمساواة في كثير من مجالات الحياة. وهي تنعم بمكانة رفيعة نسبيا بالمقارنة مع الظروف السائدة في العديد من البلدان النامية الأخرى. |
Par rapport à d'autres pays en développement, notamment dans la région, les femmes bhoutanaises bénéficient d'un statut élevé et d'une liberté et d'une égalité relatives dans de nombreux domaines. | UN | تتمتع المرأة في بوتان بوضع رفيع مقارنة ببلدان نامية أخرى وخاصة ضمن حدود المنطقة حيث تُكفل لها حرية ومساواة نسبية في كثير من مجالات الحياة. |
Les stocks de déploiement stratégiques se trouvent maintenant gravement appauvris dans de nombreux domaines et des travaux sont en cours pour mettre au point un mécanisme de financement qui permette une reconstitution rapide des stocks prévus, ou effectivement mobilisés, pour une mission donnée. | UN | وقد استنفذ مخزون النشر الاستراتيجي الآن استنفاذا ملموسا في كثير من مجالات الأصول، ويجري العمل حاليا لتطوير آلية تمويل تمكن من سرعة استكمال المخزون المخصص أو الصادر للبعثة. |
À l'heure actuelle, l'Afrique du Sud est le premier investisseur africain, et elle estime qu'il existe des possibilités accrues d'assistance de l'ONUDI dans de nombreux domaines du développement industriel, en partenariat avec elle-même et avec le reste du continent. | UN | وتُعدّ جنوب أفريقيا حاليا أكبر مستثمر في أفريقيا وهي ترى فرصا متزايدة لمساعدة اليونيدو في إقامة شراكة معها ومع سائر بلدان القارة في كثير من مجالات التنمية الصناعية. |
Au cours de ces dernières décennies, l'Afrique a accompli des progrès sensibles dans de nombreux domaines du développement durable mais elle continue de faire face à de graves problèmes dont certains sont nouveaux. | UN | وقد أحرزت أفريقيا تقدما ملموسا في عقود السنوات الأخيرة في كثير من مجالات التنمية المستدامة، ولكن القارة تواجه تحديات مستمرة وتحديات جديدة. |
Le rapport indique que l'Agence développe de plus en plus ses activités dans de nombreux domaines de la technologie nucléaire d'un grand intérêt et d'une grande importance pour l'humanité. | UN | التقرير يبين أن الوكالة تعكف بصورة متزايدة على تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية التي تحظى باهتمام وأهمية كبيرين لدى البشرية كلها. |
73. Le Président du Conseil du personnel se félicite des progrès importants accomplis dans de nombreux secteurs de la gestion des ressources humaines, de la sécurité et du bien-être du personnel. | UN | 73- رحب رئيس مجلس الموظفين بالتقدم الكبير الذي أنجز في كثير من مجالات إدارة الموارد البشرية والأمن ورعاية الموظفين. |
Principaux domaines de préoccupation et recommandations Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance des stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la famille et la société et les attitudes et comportements machistes dans de nombreux secteurs de la vie publique et privée. | UN | 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية إزاء دور المرأة في الأسرة والمجتمع واستمرار المواقف والتصرفات القائمة على فكرة تفوق الرجل، في كثير من مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Elle a également participé au salon de recrutement de la conférence International Supply Management, à laquelle assistent des femmes et des hommes de toutes les régions du monde travaillant dans de nombreux secteurs d'appui, y compris l'approvisionnement, la logistique, les achats et le contrôle des mouvements. | UN | وشاركت الشعبة أيضا في معرض فرص العمل الذي نظمه المؤتمر الدولي لإدارة الإمدادات الذي يجتذب رجالا ونساءً من جميع المناطق الجغرافية في كثير من مجالات الدعم، بما في ذلك الإمدادات واللوجستيات والمشتريات ومراقبة الحركة. |
13. Le Comité demeure préoccupé par le fait que malgré les amendements apportés au droit civil, en particulier l'abolition du système du Ho ju, la discrimination à l'égard des femmes persiste dans de nombreuses sphères de la vie. | UN | 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |