"في كسر" - Traduction Arabe en Français

    • à briser
        
    • à rompre
        
    • à sortir
        
    • pour briser
        
    • à casser
        
    • brisé
        
    • pour sortir
        
    • de briser
        
    • briser la
        
    • sa fracture
        
    • Tu piétines les
        
    • pour rompre
        
    Cette étude a été bien accueillie par la société égyptienne, en ce qu'elle a contribué à briser le mur de silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants. UN شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال.
    La Commission recommande aussi qu'un certain nombre de mesures soient prises par des organes autres que le Conseil de sécurité pour aider à briser le cercle vicieux de l'impunité. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ هيئات أخرى عددا من التدابير للمساعدة في كسر دائرة الإفلات من العقاب.
    Ceci a contribué, dans une certaine mesure, à rompre le silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants à l'école et a eu pour effet d'augmenter le nombre de dénonciations de ces violences. UN وقد ساهم هذا إلى حد ما في كسر الصمت حول العنف ضد الأطفال في المدارس، وتنامي الإبلاغ عنه.
    Des doutes ont été émis sur la façon dont un tel groupe pourrait contribuer à sortir la Conférence du désarmement de l'impasse où elle se trouve. UN وشُكّك فيما إذا كان هذا الفريق سيساعد في كسر حالة الجمود التي تخيم على مؤتمر نزع السلاح وفي كيفية القيام بذلك.
    Les médias jouent un rôle primordial pour briser le silence entourant la question de la violence au sein de la famille, de l'école et des institutions de la société. UN وتلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في كسر حاجز الصمت الذي كان يغلف قضايا العنف داخل الأسرة وداخل المدرسـة ومؤسسات المجتمع.
    Je vais faire un tour parce que je vais me mettre à casser des trucs, et après je devrais aller chez apple et je n'ai pas assez d'énergie pour aller dans un magasin de génie aujourd'hui. Open Subtitles حسناً. سوف أذهب لأتمشى لأني سأبدأ في كسر أشياء،
    Et chose particulièrement intéressante, une ex a obtenu une ordonnance restrictive contre lui après qu'il lui ait brisé quatre côtes. Open Subtitles وبصفة خاصة,إحدى صديقاته السابقات حصلت على قرار ضده بعدما تسبب لها في كسر 4 من ضلوعها
    Quelles que soient les circonstances qui ont présidé au début de la guerre en Iraq, le rôle joué par l'ONU sera décisif pour sortir de l'impasse actuelle. UN فأياً كانت الأحوال التي تدور فيها الحرب العراقية، يبقى دور الأمم المتحدة حاسما في كسر الجمود الحالي.
    Cela aidera à briser les stéréotypes et à éliminer les hiérarchies entre les sexes. UN وهذا سيساعد في كسر القوالب النمطية وإزالة الهرمية الجنسانية.
    Si ces Quatre Cavaliers arrivent à briser les sceaux, on peut tous dire adieu à l'humanité. Open Subtitles لو نجح أولئك الفرسان الأربعة في كسر الأختام حينها علينا توديع البشرية
    Si ces Quatre Cavaliers arrivent à briser leurs sceaux, on peut tous dire adieu à l'humanité. Open Subtitles لو نجح أولئك الفرسان الأربعة في كسر الأختام حينها علينا توديع البشرية
    Et si on vous aidait à briser cette malédiction ? Open Subtitles ماذا لو كان بإمكاننا مساعدتكما في كسر تلك اللعنة؟
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    L'objectif clef consiste à présent à rompre la trajectoire de l'épidémie de VIH en privilégiant d'une façon appropriée la prévention du VIH. UN 67 - ويتمثل الهدف الرئيسي الآن في كسر مسار وباء الإيدز بكفالة التركيز على نحو كاف على الوقاية من الفيروس.
    L'objectif concernant l'éducation dans l'enseignement primaire pour 2005 est proche d'être atteint, ce qui contribuera de façon positive à rompre l'engrenage de la pauvreté et sa répétition de génération en génération. UN وهدف التعليم الابتدائي لسنة 2005 على وشك أن يتحقق، وهذا يؤثر تأثيرا إيجابيا في كسر حلقة الفقر المفرغة، وتكررها بين الأجيال،
    Nous sommes persuadés que votre expérience et vos efforts inlassables nous aideront en définitive à sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons faute de pouvoir adopter un programme de travail pour 1999. UN إننا على ثقة من أنكم، نظراً لما لديكم من خبرة وما تبذلونه من جهود حثيثة، ستسهمون بلا ريب في كسر الجمود الراهن في اعتماد برنامج العمل لعام 1999.
    La Chine est bien décidée à résoudre, quant au fond, les problèmes et elle a aidé 200 millions de gens à sortir de la misère. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    Elle constitue un cadre de règlement qu'il faut mettre à profit pour briser définitivement le cycle infernal de violence dans ce pays. UN فهو يمثل إطارا لتسوية ينبغي استخدامها أخيرا في كسر حلقة العنف الجهنمية في ذلك البلد.
    Oh, non, tu ne pouvais pas être heureux, à casser des noisettes. Open Subtitles لا، ليس من المعقول أن تكون سعيداً في كسر البندق
    L'insécurité a brisé les chaînes d'approvisionnement des marchés des produits de base, ce qui pose des problèmes de ravitaillement dans plusieurs régions. UN وتسبب انعدام الأمن في كسر سلاسل الإمداد القائمة، ووقف التدفقات السوقية للسلع الأساسية في العديد من أنحاء البلد.
    39. Le Groupe de Cairns se félicite des progrès accomplis en 2005 pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations concernant l'agriculture. UN 39- واستطرد قائلا إن مجموعة كيرنز ترحب بالتقدم الذي أحرز في كسر جمود المفاوضات الزراعية في عام 2005.
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    L'excellence suprême, c'est briser la résistance ennemie sans combattre. Open Subtitles التفوق الأسمى يُمكن في كسر مقاومة العدو دون قتال
    Aider Adam à découvrir la crise qui a provoqué sa fracture psychique? Open Subtitles هل كان مساعدة (آدم) لاكتشافأياًكانت... الأزمة التي تسببت في كسر نفسيته؟
    Tu piétines les cœurs, le mien tu l'enrages Open Subtitles *في كسر القلوب الصغيرة كما فعلت معي *
    Le peuple du Libéria a donc décidé qu'il fallait agir pour rompre l'impasse dans le processus de paix. UN لذلك قرر شعب ليبريا أنه يجب عليه أن يشارك في كسر الجمود فــي عملية السلم، وأنه سيعمد إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus