Le Pakistan considère avec une grande inquiétude la situation qui règne au Cachemire sous occupation indienne. | UN | وتنظر باكستان بقلق عميق إلى الحالة السائدة في كشمير التي تحتلها الهند. |
Les véritables dirigeants politiques du Cachemire sont détenus en prison au Cachemire sous domination indienne. | UN | والزعماء السياسيون من كشمير مسجونون اليوم في كشمير التي هي تحت السيطرة الهندية. |
Au cours des huit dernières années, 60 000 Cachemiriens innocents, hommes, femmes et enfants, ont trouvé la mort aux mains des forces de sécurité indiennes, fortes de 600 000 hommes, présentes au Cachemire. | UN | وطوال السنوات الثماني الماضية هلك ٠٠٠ ٦٠ من الرجال والنساء واﻷطفال الكشميريين اﻷبرياء على أيدي قوات اﻷمن الهندية الموجودة في كشمير التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٦٠٠ جندي. |
Les auteurs de ces crimes bénéficient d'une totale impunité dans le Cachemire occupé par l'Inde. | UN | وكان مرتكبو تلك الجرائم يتمتعون باﻹفلات التام من القانون في كشمير التي تحتلها الهند. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général du Congrès a demandé que l'ONU intervienne dans la partie du Cachemire occupée par l'Inde pour mettre un terme au massacre de musulmans et aux violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وقد كتب أمين عام المؤتمر إلى الأمين العام للأمم المتحدة ليطلب منه التدخل في كشمير التي تحتلها الهند لوقف مذابح المسلمين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il estime que ce parti est largement reconnu comme étant le parti politique le plus populaire à la fois au Cachemire indien et au Cachemire pakistanais. | UN | ويدفع ذلك بأن الحزب يحظى باعتراف واسع النطاق مما يجعله الحزب السياسي اﻷعظم شعبية في كشمير التي تحتلها باكستان وكشمير التي تحتلها الهند على حد سواء. |
Elle a appelé au respect des droits humains du peuple cachemiri et à mettre fin aux violations répétées de ces droits. Elle a exhorté l'Inde à autoriser les organisations internationales des droits de l'homme à se rendre sur place pour s'informer de la situation des droits de l'homme au Cachemire sous occupation indienne. | UN | ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء ما يتعرض له من انتهاكات مستمرة، وحث الهند على السماح للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بالتحقق من أوضاع حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند. |
Elle a exhorté l'Inde à mettre un terme aux violations des droits humains du peuple cachemiri et à permettre aux organisations internationales des droits de l'homme de s'assurer du respect des droits de l'homme au Cachemire sous contrôle indien. | UN | وحث الهند على وضع حد لانتهاكات الحقوق الإنسانية للشعب الكشميري والسماح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية للتحقق في وضعية حقوق الإنسان في كشمير التي تسيطر عليها الهند. |
Affirment qu'ils rejettent les efforts déployés par l'Inde pour mettre en oeuvre au Cachemire un soi-disant " processus politique " , dont le seul but est de priver le peuple cachemirien de son droit à disposer de lui-même, | UN | يؤكدون رفضهم جهود الهند ترسيخ ما يسمى باسم " العملية السياسية " في كشمير التي تتوخى غرضا وحيدا وهو حرمان شعب كشمير من حقه في تقرير المصير؛ |
m) L'OCI d'intensifier ses efforts déployés au Cachemire occupé par l'Inde; | UN | )م( لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى تكثيف جهودها في كشمير التي تحتلها الهند؛ |
Affirment qu'ils rejettent les efforts déployés par l'Inde pour mettre en oeuvre au Cachemire un soi-disant " processus politique " , dont le seul but est de priver le peuple cachemirien de son droit à disposer de lui-même, | UN | يؤكدون رفضهم جهود الهند ترسيخ ما يسمى باسم " العملية السياسية " في كشمير التي تتوخى غرضا وحيدا وهو حرمان شعب كشمير من حقه في تقرير المصير؛ |
XI. Le Gouvernement indien a eu fréquemment recours à la prorogation de la " Règle du Président " au Cachemire occupé par l'Inde. | UN | )ك( لجأت الحكومة الهندية مرارا إلى تمديد " النظام الرئاسي " في كشمير التي تحتلها الهند. |
En deuxième lieu, il est faux qu'au Cachemire, qui se trouve aux mains de l'Inde, la loi sur la prévention des activités terroristes et le trouble de l'ordre public ait été abrogée. | UN | ثانيا، ليس صحيحا أن قانون مكافحة اﻷنشطة اﻹرهابية والفوضوية )الوقاية( لم يعد ساري المفعول في كشمير التي تحتفظ بها الهند. |
Le 21 septembre 2010, le Secrétaire général a exprimé son regret quant aux pertes de vies humaines au Cachemire sous occupation indienne, et a appelé à la cessation immédiate de la violence. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر 2010، أعرب الأمين العام عن أسفه للخسائر في الأرواح في كشمير التي تحتلها الهند، ودعا إلى وضع حد فوري للعنف. |
C'est un fait connu de tous que plus de 700 000 membres des forces de sécurité indiennes sont déployés au Cachemire occupé par l'Inde - la plus forte concentration de troupes au monde. | UN | ومن المعروف أن أكثر من 000 700 فرد من الأمن الهندي جرى نشرهم في كشمير التي تحتلها الهند - وهو أكبر تجمع للقوات في أي مكان في العالم. |
Il ne s'agit pas de recourir à des élections frauduleuses dans le Cachemire occupé par l'Inde, pour remplacer un régime fantoche par un autre. Elle exige, en premier lieu, le retrait des forces amassées aux frontières; deuxièmement, l'établissement d'un cessez-le-feu le long de la ligne de contrôle; troisièmement, la fin du terrorisme d'État de l'Inde au Cachemire; et quatrièmement, la reprise du dialogue. | UN | وهو لا يكمن في اللجوء إلى تزييف الانتخابات في كشمير التي تحتلها الهند، لاستبدال حكومة صورية بحكومة صورية أخرى، إنما يتطلب أولا انسحاب القوى عن الحدود؛ وثانيا، وقف إطلاق النار على خط المراقبة؛ وثالثا، وضع حد لإرهاب الدولة الذي تمارسه الهند في كشمير؛ ورابعا، استئناف الحوار. |
Les dernières soi-disant < < élections > > au Cachemire sous occupation indienne sont loin d'être satisfaisantes; cela n'a été qu'un simulacre de < < démocratie > > imposé de force. | UN | وإن ما يدعى مؤخرا " بالانتخابات " في كشمير التي تحتلها الهند لم تكن مرضية إلى حد كبير، ولم تكن سوى ممارسة " ديمقراطية " مزورة ومفروضة بالقوة. |
Seuls un processus de paix crédible et une véritable diminution de la répression exercée par les forces de sécurité indiennes dans le Cachemire occupé par l'Inde permettront au peuple cachemirien de vivre en paix et de se prononcer sur son avenir en fonction de ses propres aspirations. | UN | ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند. |
En ce qui concerne les violations des droits de l'homme, le Pakistan n'a fait que répéter ce qui avait été dit et rapporté par des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et par des médias aussi bien internationaux qu'indiens sur la situation actuelle dans le Cachemire occupé par l'Inde et les violations brutales des droits de l'homme des cachemiriens qui en résultent. | UN | فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، لم تعمل باكستان سوى على ترديد ما قالته وأفادت به المنظمات غير الحكومية الدولية والهندية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام بشأن الحالة المستمرة التي أسفرت عن الانتهاكات الوحشية لحقوق الإنسان للكشميريين في كشمير التي تحتلها الهند. |
4. La dernière élection à l'Assemblée d'État organisée par l'Inde dans le Cachemire occupé, en 1996, avait eu pour toile de fond les brutalités exercées des années durant contre le peuple cachemirien par les forces d'occupation indiennes. | UN | 4 - وفي عام 1996 جرت آخر انتخابات لجمعية الولاية في كشمير التي تحتلها الهند، وذلك بعد سنوات من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية ضد شعب كشمير. |
9.9 Le conseil conteste l'idée de l'État partie que le Front de libération du Jammu-et-Cachemire est une organisation terroriste et prétend que rien ne prouve que le Front ait recouru à la violence dans la partie du Cachemire occupée par le Pakistan. | UN | ٩-٩ ويفنﱢد المحامي وجهة نظر الدولة الطرف بأن جبهة تحرير جامو وكشمير هي منظمة إرهابية ويدعي بأنه ليس ثمة بيﱢنة على استخدام الجبهة العنف في كشمير التي تحتلها باكستان. |