"في كفاح" - Traduction Arabe en Français

    • dans la lutte
        
    • dans une lutte
        
    • à la lutte
        
    • dans sa lutte
        
    • la lutte de
        
    • dans le combat
        
    Nous nous joignons au peuple courageux de l'Afrique du Sud qui célèbre avec bonheur et fierté sa victoire dans la lutte du siècle : le combat contre l'apartheid. UN وونضم اﻵن إلى شعب جنوب افريقيا الشجاع وهو يحتفل بسعادة وفخر بانتصاره في كفاح القرن: ألا وهو الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Ce code a marqué une étape importante dans la lutte de l'humanité pour établir un ordre régi non par la loi du plus fort, mais par la force de la loi. UN لقد كانت هذه القوانين علامة فارقة في كفاح البشر من أجل بناء نظام يعلو فيه الحق على القوة، بدلا من أن تصنع القوة الحق.
    Ce jour est pour nous un moment marquant dans la lutte que mène l'Organisation pour faire avancer les droits de l'homme. UN ونرى أن هذا اليوم يمثل لحظة حاسمة في كفاح هذه المنظمة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Nous saluons aujourd'hui de cette tribune l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres, individuellement et collectivement, qui ont uni leurs forces avec les masses de notre peuple dans une lutte commune qui a conduit à notre émancipation et a repoussé les frontières du racisme. UN إننا نقف هنا اليوم لنحيي اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، بصفة فردية وجماعية على حد سواء، على انضمامها إلى صفوف جماهير شعبنا في كفاح مشترك أفضى إلى انعتاقنا ودفع بحدود العنصرية إلى الوراء.
    Par le passé, les Philippines ont participé activement à la lutte de la communauté internationale contre l'apartheid en Afrique du Sud. UN وفي الماضي، شاركت الفلبين بنشاط في كفاح المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري في أفريقيا.
    L'ONU a beaucoup aidé l'Indonésie dans sa lutte pour préserver sa liberté. UN وكان لﻷمم المتحدة دور بارز في كفاح إندونيسيا من أجل الحفاظ على حريتها.
    Dans un sens, la déclaration a constitué un tournant dans le combat libérateur. UN ولقد كان اﻹعلان من هذه الناحية نقطة تحول في كفاح التحرير.
    Le Groupe a exprimé sa gratitude aux États de première ligne et aux États voisins pour les sacrifices qu'ils avaient consentis dans la lutte pour la libération de l'Afrique du Sud. UN وأعربت المجموعة عن امتنانها لدول خط المواجهة والدول المجاورة على التضحيات التي قدمتها في كفاح التحرير في جنوب افريقيا.
    Le premier dirigeant de son pays, M. Kwame Nkrumah, a été un des principaux catalyseurs dans la lutte de l'Afrique contre la domination coloniale. UN وأول زعيم من بلده، السيد كوامــي نكرومــا، كــان حافزا رئيسيا في كفاح أفريقيا ضد الهيمنة الاستعمارية.
    Ils ont approuvé 39 recommandations qui permettraient d'avancer dans la lutte menée à l'échelle mondiale contre la traite des êtres humains. UN واتفق المشاركون، بمختلف خلفياتهم ومشاربهم، على نحو تسع وثلاثين توصية تتيح سبلا للمضي قدما في كفاح عالمي ضد الاتجار بالبشر.
    Le Groupe a exprimé sa gratitude aux États de première ligne et aux États voisins pour les sacrifices qu'ils avaient consentis dans la lutte pour la libération de l'Afrique du Sud. UN وأعربت المجموعة الافريقية عن امتنانها لدول خط المواجهة والدول المجاورة على التضحيات التي قدمتها في كفاح التحرير في جنوب افريقيا.
    Mme Alexandra Halkin était de cet avis: dans la lutte des peuples autochtones au Mexique, le recours à des intermédiaires s'était avéré des plus utiles. UN وأيدت السيدة ألكسندرا هالكن هذا الرأي وقالت إن استخدام الوسطاء كان أمراً حاسم الأهمية في كفاح السكان الأصليين في المكسيك.
    Depuis sa création, l'ONU est intervenue louablement dans la lutte légitime des peuples à disposer d'eux-mêmes pour se libérer de l'occupation étrangère et coloniale. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بدور جدير بالثناء في كفاح الشعوب من أجل إعمال الحق في تقرير المصير من الاحتلال اﻷجنبي والاستعماري.
    La Haut-Commissaire adjointe souligne que la Conférence d'examen a permis de faire des progrès concrets et non négligeables dans la lutte que mène la communauté internationale contre la discrimination et de porter ce combat à un niveau supérieur. UN وتؤكد نائب المفوض السامي أن المؤتمر الاستعراضي سمح بإحراز تقدم ملموس وحقيقي في كفاح المجتمع الدولي ضد التمييز، ونقله نقلة نوعية.
    Dans de nombreux pays, les peuples sont engagés dans une lutte vigoureuse pour rejeter toute domination et ingérence étrangères, pour défendre l'indépendance et la souveraineté nationales et réaliser la stabilité et la prospérité chez eux. UN إن الناس في بلدان عديدة منخرطون حاليا في كفاح مرير من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والتدخل اﻷجنبيين، والدفاع عن الاستقلال الوطني والسيادة وتحقيق الاستقرار والرخاء الوطنيين.
    L'objectif du sport est, toutefois, toujours le même : dépasser ses propres limites et ses propres faiblesses, et gagner contre le rival dans une lutte ouverte et une compétition conforme aux principes et aux normes d'un sport particulier. UN إن هدف الرياضة ثابت لا يتغير: وهو التغلب على أوجه القصور والضعف الفردية، والفوز على خصم في كفاح علني، والتنافس وفقا لمبادئ وقواعد رياضة معينة.
    Mais pour que le succès soit réel et durable, les pays du monde doivent être des partenaires dans une lutte mondiale commune contre l'extrémisme et le terrorisme qui alimentent le conflit, et ce dans leur propre intérêt, pas seulement le nôtre. UN ولكن لكي يكون النجاح حقيقيا ودائما، يتعين عليكم، أنتم دول العالم، أن تكونوا شركاء في كفاح عالمي مشترك ضد التطرف والإرهاب الذي يغذي الصراع، لمصلحتكم وليس لمصلحتنا نحن فحسب.
    Nous espérons qu'à travers cette résolution, nous contribuons à la lutte de l'humanité pour qu'il n'y ait plus jamais d'holocauste. UN ونأمل أن نكون بهذا القرار قد أسهمنا في كفاح البشرية لضمان عدم حدوث أية محارق أخرى.
    Il permettra à l'Assemblée générale d'apporter une contribution considérable à la lutte que mène la communauté internationale contre le sida en organisant une session extraordinaire, qui, à notre avis, constitue l'instance la plus appropriée à cet effet. UN وسوف يمكن الجمعية العامة من تقديم مساهمة ملحوظة في كفاح المجتمع الدولي ضد هذا المرض بعقد دورة استثنائية، هي، في رأينا، أنسب المحافل لهذا الغرض.
    Le soutien constant de la communauté internationale et sa ferme opposition à l'application de telles mesures ont grandement aidé le peuple cubain dans sa lutte. UN وما فتئ الدعم المتواصل المقدم من المجتمع الدولي وإدانته القوية لتطبيق هذه التدابير يشكل أداة هامة في كفاح الشعب الكوبي.
    Néanmoins, ce principe est ancré dans le droit international et codifié par les instruments des Nations Unies, et il offre à la communauté internationale un éventuel important recours dans sa lutte contre l'impunité. UN ومع ذلك فإنه مبدأ راسخ في القانون الدولي ومدون في صكوك الأمم المتحدة، ويمثل أداة احتياطية ذات أهمية محتملة في كفاح المجتمع الدولي ضد الإفلات من العقاب.
    Dans son discours inaugural, en 1961, le regretté Président Kennedy invitait sa génération à le rejoindre dans le combat : UN وقد وجه الرئيس الراحل كينيدي في خطابه الافتتاحي في عام 1961 الدعوة إلى أبناء جيله لينضموا إليه في كفاح معين فقال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus