"في كفاحنا ضد" - Traduction Arabe en Français

    • dans notre lutte contre
        
    • dans notre combat contre
        
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    Actuellement, il nous est demandé d'examiner la valeur d'un dialogue dans notre lutte contre le terrorisme : le dialogue est l'antithèse de la haine et de l'intolérance. UN مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب.
    Nous estimons, en ce sens, que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que rien ne soit négligé dans notre lutte contre le terrorisme. UN وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب.
    Pour réussir dans notre combat contre le terrorisme, nous devons réaliser trois priorités majeures. UN وليتسنى لنا النجاح في كفاحنا ضد الإرهاب، يجب أن نفــي بثلاث أولويات حاسمة.
    En l'absence de ressources suffisantes, il serait impossible de progresser dans notre combat contre la pauvreté. UN ولعدم توفر الموارد الكافية، سيكون من غير الممكن إحراز أي تقدم في كفاحنا ضد الفقر.
    dans notre lutte contre le sida, il est essentiel qu'une forte impulsion soit donnée au niveau politique. UN فمن الحيوي، في كفاحنا ضد الإيدز، أن تتوفر القيادة السياسة القوية.
    Aucun moyen ne doit être épargné dans notre lutte contre le crime national organisé, et notamment contre les trafiquants de drogue et d'armes. UN وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة.
    Troisièmement, puisque l'abus des drogues illicites est effectivement un problème international, l'accroissement de la coopération internationale nous semble être d'une importance vitale dans notre lutte contre la production et le trafic illicites des drogues. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Ma délégation a déclaré à cette occasion que nous devons trouver des moyens pour impliquer le Conseil économique et social et d'autres institutions du système des Nations Unies dans notre lutte contre ces causes de conflits. UN وكما ذكر وفدي في تلك المناقشة، يجب أن نستنبط الوسائل ﻹشراك المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحـدة في كفاحنا ضد أسباب النزاع.
    Cette approche fondée sur le respect des droits est indispensable dans notre lutte contre le VIH/sida. UN ونعتقد أن النهج القائم على أساس الحقوق ضروري في كفاحنا ضد الفيروس/الإيدز.
    Pour terminer, j'espère que le projet de Déclaration politique constituera un nouveau jalon dans les efforts que déploie de longue date la communauté internationale pour susciter un engagement d'appliquer des mesures concrètes et de mobiliser les ressources nécessaires pour obtenir des résultats efficaces et mesurables dans notre lutte contre ce fléau mondial. UN وختاما، نأمل في أن يصبح مشروع اﻹعلان السياسي هذا خطوة أخرى إلى اﻷمام في المسيرة الطويلة للمجتمع الدولي صوب تحقيق الالتزامات بتنفيذ التدابير العملية وتوفير الموارد اللازمة لضمان تحقيق نتائج فعالة وقابلة للقياس في كفاحنا ضد هذه اﻵفة العالمية.
    Réaffirmant que la coopération internationale et l'échange d'informations utiles entre nos États, sur la base d'une confiance mutuelle, sont des éléments fondamentaux dans notre lutte contre la criminalité transnationale organisée et le problème mondial de la drogue; UN وإذ نؤكد من جديد أن التعاون الدولي وتبادل المعلومات المفيدة في ما بين دولنا، على أساس من الثقة المتبادلة، يشكلان عنصرا أساسيا في كفاحنا ضد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومشكلة المخدرات العالمية،
    Il est vrai que les biocarburants doivent rester partie de l'équation dans notre lutte contre les changements climatiques, mais il nous faut également établir un consensus international et des directives politiques convenues au sujet des moyens permettant de trouver un équilibre entre le développement des biocarburants et les priorités de la production alimentaire, en garantissant leur complémentarité. UN صحيح أنه سيتعين بقاء الوقود الحيوي جزءا من المعادلة في كفاحنا ضد تغير المناخ، ولكن يجب علينا أيضا أن نتوصل إلى توافق دولي في الآراء وإلى مبادئ توجيهية سياسية متفق عليها بشأن سبل تحقيق التوازن بين إنتاج الوقود الحيوي وأولويات الإنتاج الغذائي، وضمان التكاملية بينهما.
    dans notre lutte contre le VIH/sida, nous avons besoin d'acteurs engagés, d'une coopération plus étroite, d'efforts accrus et d'une démarche équilibrée faisant place à la prévention, à la sensibilisation, à l'information, aux soins et au traitement. UN ونحن في كفاحنا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بحاجة إلى عناصر فاعلة ملتزمة، وتعاون أوثق، وجهود أكثر، ونهج متوازن يتضمن الوقاية، والوعي، والتنوير، والرعاية والعلاج.
    À cet égard, Vanuatu est persuadé que le cadre des droits de l'homme nous offre à tous le champ idéal dans lequel entrent les liens appropriés pour nous aider à trouver des solutions dans notre lutte contre le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، فإن فانواتوا على ثقة بأن إطار حقوق الإنسان يوفر لنا جميعا البعد المثالي ضمن روابط مناسبة تساعدنا على إيجاد الحلول في كفاحنا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Grâce à des mesures propres à maintenir la stabilité, à lutter contre l'inflation et à assurer la croissance économique, nous avons fait un grand pas en avant dans notre combat contre la pauvreté. UN وقد اتخذنا عن طريق تدابير لتحقيق الاستقرار، ومكافحة التضخم وضمان النمو الاقتصادي، خطوة هامة إلى اﻷمام في كفاحنا ضد الفقر.
    Nous devons également rester fermes dans notre combat contre toutes les tentatives d'attenter à notre dignité humaine, et contre toutes les formes et manifestations d'intolérance, d'antisémitisme, de racisme ou d'islamophobie. UN لا بد أيضا أن نكون حازمين في كفاحنا ضد كل محاولات التعدي على كرامة الإنسان، وضد جميع أشكال ومظاهر التعصب أو معاداة السامية أو العنصرية أو كراهية الإسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus