"في كفالة أمن" - Traduction Arabe en Français

    • à assurer la sécurité
        
    • pour assurer la sécurité
        
    • de garantir la sécurité
        
    • à la sécurisation
        
    • d'assurer la sécurité
        
    C'est un corps institué exclusivement pour assurer le maintien de l'ordre et le respect de la loi dans les camps de réfugiés, les sites regroupant les personnes déplacées et les villes principales de l'Est et aider à assurer la sécurité des opérations humanitaires à l'est du Tchad. UN وهي فرقة أنشئت حصرا لكفالة حفظ النظام وإنفاذ القانون في مخيمات اللاجئين، ومواقع المشردين، وفي البلدات الرئيسية في الشرق، وتقديم المساعدة في كفالة أمن العمليات الإنسانية في شرق تشاد.
    Ce service contribue également à assurer la sécurité de la navigation maritime nationale dans les limites des eaux territoriales et de la zone économique du Turkménistan, et à mener des opérations antiterroristes. UN وتشارك الدائرة الحكومية لحراسة الحدود أيضاً في كفالة أمن صناعة الملاحة البحرية الوطنية داخل المياه الإقليمية والمنطقة الاقتصادية لتركمانستان، وتشارك في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Selon le commandant suprême des forces alliées en Europe (SACEUR) et est déterminant de préserver cette confiance pour assurer la sécurité pendant les élections l'année prochaine et garantir la stabilité et la sécurité à long terme dans la région. UN ويقدر القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن الحفاظ على هذه الثقة سيكون عاملا حاسما في كفالة أمن انتخابات العام القادم، وفي ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة على المدى الطويل.
    L'OACI avait continué de jouer un rôle de premier plan pour assurer la sécurité des documents de voyage, principalement dans le cadre de son programme relatif aux documents de voyage lisibles à la machine. UN كما واصلت الإيكاو الاضطلاع بدور قيادي في كفالة أمن وثائق السفر وفي مقدمة ذلك برنامجها بخصوص وثائق السفر القابلة للقراءة آليا.
    Il faut amener le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie à assumer toute sa responsabilité pour ce qui est de garantir la sécurité des rapatriés et de punir les responsables des exactions et destructions antérieures. UN ويجب أن تتحمل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤوليتها الكاملة في كفالة أمن العائدين وكذلك معاقبة المسؤولين عن التجاوزات والتدمير في السابق.
    - Contribuer, en étroite liaison avec le groupe de travail mentionné au paragraphe 17 de la résolution 1721 (2006), à la sécurisation des opérations d'identification de la population et d'enregistrement des électeurs, dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement; UN - الإسهــام، في اتصال وثيق مع الفريق العامل المذكور في الفقرة 17 من القرار 1721 (2006)، في كفالة أمن عمليات تحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    Ces ONG étaient donc à même d'assurer la sécurité du personnel, mais il s'agissait néanmoins d'une question importante à laquelle le Fonds continuerait d'accorder la priorité et sur laquelle il continuerait de travailler avec ses partenaires. UN وأضاف بأن لتلك المنظمات، بالضرورة، خبرة في كفالة أمن الموظفين، مضيفا أن هذا المجال هام وأن الصندوق سيظل يعتبره من الأولويات وسيواصل العمل بشأنه مع المنظمات الشريكة.
    Il espère que les négociations engagées avec le Gouvernement chypriote porteront rapidement des fruits et contribueront à assurer la sécurité et la sûreté du personnel à Chypre. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات مع حكومة قبرص إلى نتائج إيجابية في القريب العاجل وأن تسهم في كفالة أمن وسلامة الموظفين في قبرص.
    À cet égard, la Police des Nations Unies et les unités de police constituées aideront la Police nationale à assurer la sécurité des fournitures électorales sensibles entreposées dans les deux sites de Monrovia et dans ceux situés dans les comtés. UN وفي هذا الصدد، ستقدم شرطة الأمم المتحدة وأفراد الشرطة المشكلة المساعدة إلى الشرطة الوطنية الليبرية في كفالة أمن المواد الانتخابية الحساسة في مخزنين في مونروفيا وفي مخازن المقاطعات.
    au niveau opérationnel dans les missions Le BSCI a conscience que les États Membres, et en particulier les pays fournissant des contingents, ont un intérêt essentiel à assurer la sécurité des soldats de la paix de l'ONU. UN 29 - يقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المساهمات بقوات، لديها مصلحة ملحة في كفالة أمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    L'assistance électorale fournie par l'ONUCI dans le cadre de l'action intégrée menée avec le PNUD et l'UNOPS a mis l'accent sur la fourniture de conseils techniques à la Commission électorale et sur l'aide visant à assurer la sécurité des élections locales. UN وتركز المساعدة الانتخابية المتكاملة التي تقدمها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على تقديم المشورة التقنية للجنة الانتخابات والمساهمة في كفالة أمن الانتخابات المحلية.
    67. Les autres aspects importants de la participation des médias à la prévention du crime et au renforcement de la justice pénale ont trait à la difficulté qu'ont les gouvernements à assurer la sécurité des journalistes, en particulier dans les pays ayant des niveaux élevés de criminalité et de violence, et à garantir la liberté de la presse. UN 67- ومن الجوانب الهامة الأخرى في مشاركة وسائل الإعلام في منع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية ما يتعلق بالتحدِّيات التي تواجهها الحكومات في كفالة أمن الصحفيين وخصوصاً في المجتمعات المتضررة من ارتفاع مستويات الجريمة والعنف فيها، وكذلك كفالة حرية الصحافة.
    Dans ce contexte, le Groupe estime que les forces impartiales devront contribuer en priorité à assurer la sécurité du processus électoral, notamment dans ses phases de préidentification et d'identification, ainsi que de celle du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN 7 - ويرى الفريق في هذا السياق، أنه ينبغي على القوى المحايدة أن تساهم، على سبيل الأولوية، في كفالة أمن العملية الانتخابية، لا سيما في مرحلتي ما قبل تحديد الهوية وتحديد الهوية، وكذلك في عملية نزع السلاح والتسريح.
    En outre, la législation salvadorienne contient des dispositions traitant de ces questions, notamment du rôle joué par la police civile nationale pour assurer la sécurité des personnalités et du corps diplomatique : UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن التشريعات السلفادورية أحكاما تتناول هذه المسائل، ولا سيما فيما يتعلق بالدور الذي تؤديه الشرطة المدنية الوطنية في كفالة أمن الشخصيات البارزة وأعضاء السلك الدبلوماسي:
    Le retrait progressif pourrait alors commencer, sous réserve des progrès qui auront été accomplis dans le sens de la réalisation des critères énoncés dans le présent rapport, y compris le bon déroulement des élections locales, et surtout des mesures prises pour assurer la sécurité de la population. UN وقد يبدأ الخفض التدريجي حينئذ، رهنا بما يحرز من تقدم في بلوغ النقاط المرجعية العامة المحددة في هذا التقرير، بما في ذلك إجراء الانتخابات المحلية بنجاح، وأهم من ذلك، ما يحرز من تقدم في كفالة أمن السكان.
    44. Le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies coopère avec le HCR pour assurer la sécurité des camps et établissements de réfugiés, notamment en désarmant les ex-combattants, comme il l'a déjà fait en République centrafricaine. UN 44 - وتتعاون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مع المفوضية في كفالة أمن مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، بما في ذلك نـزع سلاح المقاتلين السابقين، كما حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il donne acte des efforts que le Gouvernement du Tadjikistan accomplit en vue d'améliorer la protection du personnel international et demande aux parties de continuer à coopérer pour assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des Forces de maintien de la paix de la CEI ainsi que celles du personnel des autres organismes internationaux. UN ويقر بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان لتعزيز حماية الموظفين الدوليين ويطلب إلى الطرفين زيادة التعاون في كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسائر الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم.
    Il donne acte des efforts que le Gouvernement du Tadjikistan accomplit en vue d’améliorer la protection du personnel international et demande aux parties de continuer à coopérer pour assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l’Organisation des Nations Unies et des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants ainsi que celles du personnel des autres organismes internationaux. UN ويقر بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان لتعزيز حماية الموظفين الدوليين ويطلب إلى الطرفين زيادة التعاون في كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام الجماعية وسائر الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم.
    Tout effort de protection doit être axé sur l'individu et non sur les intérêts de l'État en matière de sécurité, la fonction essentielle de l'État étant précisément de garantir la sécurité de la population civile. UN ولا بد أن يكون الهدف المرجعي لأي جهد حمائي هو الفرد وليس المصالح الأمنية للدولة. التي تتمثل مهمتها الأولية بالتحديد في كفالة أمن سكانها المدنيين.
    Israël a le droit de garantir la sécurité de sa population, mais non en infligeant un châtiment collectif à toute une population, qui provoque la malnutrition chez les enfants et des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وأعلن أن لإسرائيل الحق في كفالة أمن سكانها ولكن ليس بإنزال عقوبة جماعية بجماعة سكانية كاملة مما أدى إلى سوء تغذية الأطفال وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    - Contribuer, en étroite liaison avec le groupe de travail mentionné au paragraphe 17 de la résolution 1721 (2006), à la sécurisation des opérations d'identification de la population et d'enregistrement des électeurs, dans la limite de ses capacités et de ses zones de déploiement; UN - الإسهــام، في اتصال وثيق مع الفريق العامل المذكور في الفقرة 17 من القرار 1721 (2006)، في كفالة أمن عمليات تحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    Ces ONG étaient donc à même d'assurer la sécurité du personnel, mais il s'agissait néanmoins d'une question importante à laquelle le Fonds continuerait d'accorder la priorité et sur laquelle il continuerait de travailler avec ses partenaires. UN وأضاف بأن لتلك المنظمات، بالضرورة، خبرة في كفالة أمن الموظفين، مضيفا أن هذا المجال هام وأن الصندوق سيظل يعتبره من الأولويات وسيواصل العمل بشأنه مع المنظمات الشريكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus