"في كفالة الاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer la stabilité
        
    • à assurer la stabilité
        
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN فاستمرار وجود القوة على نحو له مصداقيته لا يزال يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Les institutions financières régionales doivent contribuer activement à assurer la stabilité financière et la croissance économique des pays en développement. UN 22 - وينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الإقليمية بدور نشط في كفالة الاستقرار المالي للبلدان النامية ونموها الاقتصادي.
    Le déploiement rapide de la Brigade de l'Ouest à Kinshasa, avec l'appui de l'Eurofor R. D. Congo, aidera à assurer la stabilité dans la capitale au cours de la période électorale. UN ومن شأن النشر القوي للواء الغربي في كينشاسا، بدعم من قوة الاتحاد الأوروبي، أن يساعد في كفالة الاستقرار في العاصمة أثناء الفترة الانتخابية.
    Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Les Présidents ont noté le rôle essentiel que jouait le Traité sur la non-prolifération pour assurer la stabilité dans le monde. UN ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي.
    Le respect par le Libéria des instruments internationaux pour le contrôle de la prolifération des petites armes est un facteur clef pour assurer la stabilité du pays et de la sous-région. UN ويشكل امتثال ليبريا للصكوك الدولية المتعلقة بالرقابة على انتشار الأسلحة الصغيرة أحد العوامل الحاسمة في كفالة الاستقرار في البلد والمنطقة دون الإقليمية في الأجل الطويل.
    Tous ces éléments sont autant de facteurs qui sont essentiels pour assurer la stabilité politique et l'ordre social. UN وهذه كلها عوامل أساسية في كفالة الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي.
    Le maintien d'une présence crédible est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Une protection efficace des droits de l'homme est non seulement un devoir envers chaque individu, mais également une contribution essentielle pour assurer la stabilité, le développement et la sécurité. UN إن الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان ليست مجرد واجب إزاء كل فرد، وإنما هي تعد أيضا إسهاما أساسيا في كفالة الاستقرار والتنمية واﻷمن.
    Il faudrait que les partenaires internationaux renforcent de toute urgence leur appui au Gouvernement pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan efficace de réforme du secteur de la sécurité, ce qui sera essentiel pour assurer la stabilité à long terme dans le pays. UN وينبغي أن يعزز الشركاء الدوليون على نحو عاجل ما يقدمونه من دعم للحكومة من أجل وضع وتنفيذ خطة فعالة لإصلاح القطاع الأمني، وهي الخطة التي ستكون ذات أهمية حيوية في كفالة الاستقرار في البلد على الأجل الطويل.
    Ce personnel militaire supplémentaire, qui ne serait déployé que provisoirement pendant la période des élections et la période qui suivra immédiatement, pourrait jouer un rôle important pour assurer la stabilité de zones extrêmement volatiles et l'exercice du droit de l'électorat de participer au processus, tout en veillant à la sécurité de la MONUC et du personnel des autres organisations internationales dans les secteurs à haut risque. UN وهؤلاء الأفراد العسكريون الإضافيون، الذين لن ينشروا إلا مؤقتا خلال فترة الانتخابات وبعدها مباشرة، قد يضطلعون بدور هام في كفالة الاستقرار في المناطق التي سرعان ما يضطرب الأمن فيها وفي تمكين جمهور الناخبين من الحق في المشاركة في العملية الانتخابية، وكذلك في كفالة أمن أفراد البعثة والأفراد الدوليين الآخرين في هذه المناطق الكثيرة المخاطر.
    Il invitait de nouveau toutes les parties libanaises à protéger l'unité nationale et à respecter l'engagement qu'elles avaient pris dans la Déclaration de Baabda et soulignait que l'application effective de sa résolution 1701 (2006) et de toutes ses autres résolutions pertinentes demeurait essentielle pour assurer la stabilité au Liban. UN وناشد مجددا الأطراف اللبنانية كافة الحفاظ على الوحدة الوطنية والالتزام الوارد في إعلان بعبدا، وشدد كذلك على أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) وجميع القرارات الأخرى ذات الصلة تنفيذا فعالا لا يزال حاسما في كفالة الاستقرار في لبنان.
    De plus, l'intensification de la coopération régionale, notamment dans le cadre du dialogue sur les macropolitiques, des mécanismes régionaux de contrôle économique et financier, des fonds de réserve régionaux et des accords de swap de devises en période de crise, peut jouer un rôle utile pour assurer la stabilité financière au niveau des régions. UN 15 - علاوة على ذلك، يمكن للتعاون الإقليمي الأقوى، بما في ذلك الحوارات التي تجري في مجال سياسات الاقتصاد الكلي، وآليات الرصد الاقتصادي والمالي الإقليمية أو صناديق الاحتياطي الإقليمية، ووضع ترتيب لمبادلات العملات بصورة فعالة في أوقات الأزمات أن يقوم بدور مفيد في كفالة الاستقرار المالي على الصعيد الإقليمي.
    Le Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques a contribué à assurer la stabilité stratégique dans le monde, en tant qu'élément important d'un développement stable et progressif de l'ensemble du processus de désarmement. UN 7 - وقد أسهمت معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في كفالة الاستقرار الاستراتيجي في العالم كعنصر هام بالنسبة لتطور عملية نزع السلاح برمتها على نحو مطرد.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport précédent, les objectifs visant à assurer la stabilité et la nature pluriethnique de la société du Myanmar et à favoriser la transition en vue du retour à la démocratie et de l'application d'autres réformes tout à fait nécessaires sont mutuellement compatibles. UN 13 - وكما ذكر الأمين العام في تقاريره السابقة، فإن ثمة توافق بين الأهداف المتمثلة في كفالة الاستقرار والطابع المتعدد الأعراق لمجتمع ميانمار، والمضي قدما في الانتقال إلى مرحلة عودة الديمقراطية والإصلاحات الأخرى التي تمس الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus