"في كلا الكيانين" - Traduction Arabe en Français

    • dans les deux entités
        
    • des deux entités
        
    • appliquée aux deux entités
        
    Le respect de la légalité et la mise en oeuvre de lois nouvelles ou existantes sur la propriété demeurent insuffisants dans les deux entités. UN ولا يزال مستوى سيادة القانون وتنفيذ القانون الجديد والحالي في ميدان الملكية ضعيفا في كلا الكيانين.
    Le manque d'indépendance et d'impartialité de la justice dans les deux entités continue, en particulier, de me préoccuper. UN وما زال القلق يساورني بصفة خاصة إزاء انعدام استقلال ونزاهة الجهاز القضائي في كلا الكيانين.
    Il a aussi dispensé des cours de formation sur le maintien de l'ordre en cas d'attroupement et le cours sur l'ordre public du stage sur la transition à l'intention de la police dans les deux entités. UN كما نظمت دورات تدريبية عن مكافحة الشغب والجزء المتعلق بالنظام العام من برنامج التدريب الانتقالي للشرطة في كلا الكيانين.
    Des accords préliminaires ont été conclus avec les forces de police des deux entités s'agissant de l'incorporation de modules de formation dans leurs programmes respectifs. UN وجرى التوصل إلى اتفاقات أولية مع أكاديميتي الشرطة في كلا الكيانين بشأن إدراج النماذج التدريبية في مناهجهما الدراسية.
    Il reste impératif que les forces de police des deux entités fassent preuve de plus de transparence et aient l'obligation de rendre davantage de comptes. UN ولا تزال قوات الشرطة في كلا الكيانين بحاجة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة العامة.
    La législation, qui prévoit notamment une rémunération adéquate, est en cours de mise au point définitive dans les deux entités et sera présentée aux gouvernements. UN ويجري في كلا الكيانين وضع الصيغة النهائية لقوانين الاختيار، التي تتضمن أحكاما بشأن منح مرتبات مجزية، وسوف تعرض على الحكومتين.
    Cela aidera à réduire les effectifs de police dans les deux entités. UN وسيسهم هذا في الجهود العامة المبذولة لتقليص حجم الشرطة في كلا الكيانين.
    dans les deux entités, la formation visant à lutter contre le crime organisé a été centrée sur l'informatique et l'utilisation des bases de données. UN وتركز التدريب الرامي إلى مكافحــة الجريمة المنظمة على تطبيقات الحاسوب وقواعد البيانات في كلا الكيانين.
    Le Groupe a poursuivi la formation et la restructuration des forces de police dans les deux entités de manière exemplaire. UN وواصلت القوة الدولية تدريب قوات الشرطة وإعادة بنائها في كلا الكيانين بطريقة مثالية.
    L'élaboration de lois sur la formation des magistrats est à un stade avancé dans les deux entités. UN وقوانين التدريب القضائي في مرحلة متقدمة الآن من الصياغة في كلا الكيانين.
    Des activités de réglementation du domaine sensible mais vital de l'information publique sont en cours dans les deux entités. UN وتجري اﻷنشطة على قدم وساق في تنظيم المجال الحساس والحيوي في نفس الوقت، مجال اﻹعلام العام في كلا الكيانين.
    La tenue de plusieurs sessions communes a permis aux deux commissions d'instituer des normes assez comparables dans les deux entités. UN وعقدت اللجنتان جلسات مشتركة عديدة مهدت لتحقيق وضع معايير متماثلة إلى حد كبير في كلا الكيانين.
    Il est financé par l'Union européenne et exécuté parallèlement dans les deux entités. UN وهذا المشروع مموَّل من قِبَل الاتحاد الأوروبي ويجري تنفيذه في كلا الكيانين بصورة متوازية.
    dans les deux entités, ce taux n'est pas uniforme et oscille entre 20 % à 100 %. UN ولكن معدل التنفيذ في كلا الكيانين متفاوت، ويتراوح بين 20 في المائة إلى 100 في المائة.
    Les lois sur le logement et sur les biens qui servent à faire obstacle aux retours, doivent être modifiées, puis mises en oeuvre dans les deux entités. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    La Commission a notamment sélectionné d’autres monuments et sites dans les deux entités, portant leur nombre à 70. UN وعلى وجه التحديد، توسعت اللجنة في اختيارها للمعالم والمواقع بحيث شمل ٧٠ عقارا في كلا الكيانين.
    La MINUBH collabore avec les autorités de police des deux entités pour remédier aux faiblesses constatées et mettre le système en conformité avec les normes internationales. UN وتعمل البعثة مع المسؤولين عن إنفاذ القانون في كلا الكيانين لمعالجة حالات القصور ومواءمتها مع المعايير الدولية.
    Les nouveaux textes législatifs proposés harmonisaient les lois des deux entités et étaient accompagnés de règlements d'application détaillés. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    Les nouveaux textes législatifs proposés harmonisaient les lois des deux entités et étaient accompagnés de règlements d'application détaillés. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    Il faut mettre en place un système efficace d'enquêtes de police internes pour les forces de police des deux entités. UN ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين.
    Ils ont participé à la table ronde sur la justice constitutionnelle, réunissant des experts et des juges des cours constitutionnelles des deux entités et de l'étranger. UN وشارك القضاة في اجتماع للمائدة المستديرة بشأن العدالة الدستورية، شارك فيه أيضا خبراء وقضاة من المحاكم الدستورية في كلا الكيانين ومن الخارج.
    Depuis sa mise en oeuvre, le 27 octobre 1999, le plan d'application de la loi sur les biens fonciers, en vertu duquel une loi harmonisée est appliquée aux deux entités, a enregistré des progrès réguliers. UN 47 - بدأ إحراز تقدم مطرد في العمل بخطة تنفيذ قانون الملكية التي بدأ تطبيقها في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بفرض تشريع منسق بشأن الممتلكات في كلا الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus