"في كليات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les facultés de
        
    • dans les écoles
        
    • dans les collèges
        
    • des facultés de
        
    • dans les instituts
        
    • dans des collèges
        
    • des écoles
        
    • dans les établissements
        
    • dans des facultés
        
    • dans les facultés d
        
    • à l'école
        
    • aux facultés
        
    Les statistiques de 2009 montrent que dans les facultés de sciences, elles représentent 35 ,1% des étudiants. UN وتبين إحصائيات عام 2009 أنهن يمثلن نسبة 35.1 في المائة من الطلاب في كليات العلوم.
    Les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont enseignées dans les écoles de police ainsi que dans les facultés de droit, d'économie et de sciences politiques. UN كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة.
    Une autre équipe chargée de dispenser des cours dans les écoles normales a été déployée à Phnom Penh et dans la province de Kompong Thom. UN وأوفد فريق آخر في بنوم بنه وكومبونغ شوم لتدريس دورات في كليات إعداد المعلمين.
    Éducateur dans les écoles de médecine et les écoles de santé publique pendant trente ans. UN مدرس في كليات الطب والصحة العامة على مدى 30 سنة.
    Le personnel enseignant féminin dans les collèges d'enseignement général (CEG) est faible ce, contrairement au cycle primaire. UN وأشخاص التعليم النسائي في كليات التعليم العام عددهم قليل مقابل المرحلة الابتدائية.
    :: La coordination avec toutes les universités de Sanaa, de Houdeida et de Hadhramaout en vue d'ouvrir des sections spécialisées en matière de petite enfance au sein des facultés de ces universités; UN :: التنسيق مع كل من جامعة صنعاء وإب والحديدة وحضرموت لافتتاح قسم خاص بالطفولة المبكرة في كليات التربية في تلك الجامعات؛
    dans les instituts communautaires où la durée des études est de trois ans, les indicateurs statistiques pour l'année scolaire 2009/2010 permettent de constater ce qui suit : UN أما في كليات المجتمع ومدة الدراسة فيها ٣ سنوات، فإن المؤشرات الإحصائية عن العام الدراسي 2009/٢٠١٠ على النحو التالي:
    Les diplômés de ce nouveau système éducatif pourront soit rejoindre directement les rangs de la population active soit poursuivre leurs études au Collège des Bermudes ou dans des collèges et universités à l'étranger. UN وسوف يلتحق خريجو هذا النظام بالقوة العاملة مباشرة أو يواصلون دراستهم في كلية برمودا أو في كليات وجامعات بالخارج.
    Par ailleurs, un enseignement élémentaire des droits de l'homme est dispensé dans les établissements scolaires du pays et un enseignement plus poussé est dispensé dans les facultés de droit des universités. UN وبين، من جهة أخرى، أن تعليماً أولياً عن حقوق الإنسان يجري تقديمه في المؤسسات المدرسية في البلد وأن تعليماً أكثر تعمقاً يوفر في كليات الحقوق في الجامعات.
    Des cours sur les droits de l'homme sont également donnés dans les facultés de lettres et de sciences humaines de l'Université de Tribhuvan. UN كما تم استحداث دورات عن حقوق الإنسان في كليات العلوم الإنسانية والاجتماعية التابعة لجامعة تريبهيوفان.
    Jusqu'en 1990, il y avait un quota déterminé en ce qui concerne l'admission de jeunes filles dans les facultés de médecine. UN فحتى سنة 1990، كانت هناك حصة محددة لقبول الفتيات في كليات الطب بباكستان.
    La révision des programmes scolaires s'inspirera certainement de la Convention, qui sera aussi étudiée dans les facultés de droit et de médecine. UN ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب.
    Elle a également présenté des exposés à l'école de la magistrature et dans les facultés de droit dans tout le pays. UN وكذلك قدمت البعثة عروضا في مدرسة القضاة وكذلك في كليات القانون في مختلف أنحاء البلد.
    L'inscription dans les écoles d'infirmières d'un plus grand de nombre de femmes des campagnes aiderait à réduire la pénurie chronique d'infirmières dont souffre la Chine. UN لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد.
    dans les écoles de droit et centres de formation judiciaire, différents cours sont dispensés sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتقدَّم دروس متنوعة بشأن حقوق الإنسان في كليات الحقوق ومراكز تدريب القضاة في بلدنا.
    La proportion de femmes est presque négligeable dans les collèges enseignant l'électricité, l'électronique et la mécanique ainsi que dans les collèges d'agriculture et de foresterie. UN ولكن النسبة المئوية لنصيب النساء لا زال ضئيلا في كليات الهندسة الكهربائية والالكترونيات والهندسة الميكانيكية مثلها في ذلك مثل كليات الزراعة وتكنولوجيا الغابات.
    Certains proviennent également des facultés de droit ou du barreau. UN ويجري تعيين عدد محدود من القضاة من بين اﻷساتذة في كليات الحقوق بالجامعات ومن بين ممارسي مهنة المحاماة.
    Les femmes représentent maintenant 60 % des nouveaux étudiants admis à l'université, 88 % des étudiants entrant dans les instituts pédagogiques et 47 % des nouveaux étudiants du secteur de la technologie. UN وتشكل الإناث الآن 60 في المائة من الطلبة الجدد في قطاع الجامعة و 88 في المائة من الطلبة الجدد في كليات التربية و 47 في المائة من الطلبةالجدد في قطاع التكنولوجيا.
    Les ressortissants du territoire faisant des études dans des collèges ou des universités américains avaient tous droit à une aide financière au même titre que n'importe quel étudiant des Etats-Unis. UN كما أن طلابها الجامعيين في كليات الولايات المتحدة وجامعاتها مؤهلون جميعهم لتلقي العون المالي الذي يقدم للطلاب أسوة بغيرهم من الطلاب اﻷمريكيين.
    L'assistance psychologique figure depuis peu au programme d'enseignement des écoles de médecine. UN واستحدث منهج يتعلق بإسداء المشورة في كليات الطب.
    Dans des facultés de droit d'Asie du sud, des programmes de formation faisant appel à la simulation de procès ont été lancés. UN وفي جنوب شرق آسيا، تم الشروع في تنظيم برامج تدريبية من خلال المحاكم الصورية في كليات الحقوق.
    Alors qu'autrefois les femmes se trouvaient essentiellement dans les facultés d'art, d'enseignement et de santé, on en trouve aujourd'hui en grand nombre dans les facultés de droit, de science, de médecine et notamment de médecine opératoire, d'économie, de gestion et de comptabilité. UN فبينما كانت المرأة في السابق تتركز بصفة أساسية في كليات الآداب والتربية والصحة، تلتحق اليوم أعداد كبيرة بكليات القانون، والعلوم، والطب والجراحة، والاقتصاد، والإدارة والمحاسبة.
    Des filières de spécialisation sont créées aux facultés de lettres à Agadir, Tétouan, Oujda, Fès et Rabat. UN وبدأ إنشاء شعب متخصصة في كليات الآداب في أغادير وتطوان ووجدة وفاس والرباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus