Cette affiche, sur laquelle apparaît son visage, a été diffusée à différents endroits mais le requérant ignore si elle l'a été dans tout le pays. | UN | ووُزع الملصق الذي تظهر عليه الفتوى وصورة له في مناطق مختلفة لكنه لا يدري إن كان الملصق قد نُشر في كل أرجاء البلد. |
L'Institut compte faire sentir sa présence dans tout le pays ainsi qu'au niveau international. | UN | ويخطّط المعهد لإثبات وجوده في كل أرجاء البلد وعلى الصعيد الدولي. |
Les forces armées libanaises doivent maintenant montrer qu'elles peuvent maintenir une sécurité effective dans tout le pays alors qu'une réduction considérable des effectifs de l'armée libanaise est en cours. | UN | وعلى القوات المسلحة اللبنانية أن تبرهن الآن أن في وسعها الحفاظ على الأمن الفعلي في كل أرجاء البلد فيما يتم إجراء تقليص كبير في عدد أفراد الجيش اللبناني. |
La politique des ressources humaines pratiquée par les organisations contribue aussi à changer les pratiques discriminatoires dans tout le pays. | UN | وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد. |
Les Bahamiennes ont le taux d'activité économique le plus élevé de la région et le Gouvernement continue à encourager et promouvoir les femmes dans tout le pays. | UN | وسجلت المرأة في جزر البهاما أعلى معدل للنشاط الاقتصادي في المنطقة، وتواصل حكومة جزر البهاما تشجيع وتعزيز مشاركة النساء في كل أرجاء البلد. |
Le Conseil exhorte les deux parties à saisir l'occasion de ces négociations en vue de ramener la paix dans tout le pays. | UN | ويحث المجلس الطرفين أن يغتنما فرصة هذه المفاوضات لإحلال السلام في كل أرجاء البلد. |
Le Samoa ne saurait trop insister sur le double désavantage que constitue le fait d'être à la fois PMA et petit État insulaire en développement; l'impact des catastrophes naturelles se fait sentir dans tout le pays. | UN | ولا يمكن لساموا أن تبالغ في التأكيد على الضرر المزدوج من كونها بلد من أقل البلدان نموا وأيضا دولة جزرية صغيرة جدا نامية؛ وإن أثر أي حادث ضار يتم الشعور به في كل أرجاء البلد. |
Des services de collecte et de diffusion d'informations seront créés dans tout le pays pour donner aux femmes chefs d'entreprise des informations sur les marchés, les procédures de création d'entreprises, la demande de crédit bancaire, les sources de matériel et d'appui technologique. | UN | وسوف تُنشأ وحدات لجمع المعلومات ونشرها في كل أرجاء البلد لتزويد مزاولات الأعمال التجارية بمعلومات عن الأسواق، وإجراءات تكوين الشركات، والحصول على القروض المصرفية، ومصادر توافر المعدات والدعم التكنولوجي. |
Le Gouvernement des Bahamas a été proactif et il a collaboré avec l'OIM à l'organisation d'activités de formation à la lutte contre la traite, avec la BWA et avec le Cabinet du Procureur général et le Ministère des affaires juridiques et le Département de l'immigration; et le Ministère des affaires étrangères s'est attaqué au problème de la traite des êtres humains dans tout le pays. | UN | وكانت حكومة جزر البهاما مؤيدة للعمل وتعاونت مع المنظمة الدولية للهجرة في الاشتراك في جهود التدريب لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بينما قام مكتب شؤون المرأة ومكتب المدعي العام ووزارة الشؤون القانونية، وإدارة الهجرة، ووزارة الخارجية بمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص في كل أرجاء البلد. |
225. L'enseignement primaire régulier a six niveaux, c'est-à-dire qu'il va de la première à la sixième année et est gratuit et obligatoire dans tout le pays. | UN | 225- وينقسم التعليم الابتدائي النظامي إلى ستة مستويات، أي أنه يمتد من السنة الأولى إلى السنة السادسة، وهو مجاني وإلزامي في كل أرجاء البلد(). |
Le Conseil des droits de l'homme a instamment invité le Gouvernement à coopérer pleinement avec les organisations humanitaires, notamment en permettant le plein accès, dans des conditions de sécurité et sans restriction, des secours humanitaires à toutes les personnes ayant besoin d'une assistance dans tout le pays. | UN | وحث مجلس حقوق الإنسان الحكومة على أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المنظمات الإنسانية، بطرق تشمل وصول المساعدات الإنسانية بشكل كامل وبأمان ودون عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين في كل أرجاء البلد(158). |
99.94 Prendre des mesures pour améliorer l'accès aux bourses dans le cycle primaire, pour rendre l'enseignement primaire obligatoire, pour améliorer la qualité de l'éducation primaire dans les zones reculées et pour multiplier les possibilités de suivre un enseignement secondaire dans tout le pays (Allemagne); | UN | 99-94- اتخاذ خطوات من أجل تحسين إمكانية الحصول على منح للتعليم الابتدائي، وجعل التعليم الابتدائي إلزامياً، وتحسين نوعية التعليم الابتدائي في المناطق النائية، وزيادة المرافق بهدف الحصول على التعليم الثانوي في كل أرجاء البلد (ألمانيا)؛ |
9. Souligne qu'il importe que les femmes participent pleinement, sur un pied d'égalité et effectivement, à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale et à la prise des décisions dans tout le pays et à tous les niveaux, et demande à tous les groupes afghans de protéger et promouvoir l'égalité de droits des femmes et des hommes, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la santé ; | UN | 9 - تشدد على أهمية المشاركة الكاملة والفعلية للمرأة على قدم المساواة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي عمليات صنع القرار في كل أرجاء البلد وعلى جميع المستويات، وتهيب بكافة الجماعات الأفغانية حماية وتشجيع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية؛ |
Les inspecteurs du ministère procèdent régulièrement à des contrôles sur les lieux de travail, sur l'ensemble du territoire. | UN | فمفتشو الوزارة يجرون بانتظام عمليات تفتيش ميدانية في أماكن العمل في كل أرجاء البلد. |